翻訳/2701-2800 page/2740

Last-modified: 2009-01-02 (金) 13:21:54

KEY: <%team#2-short> boss <%person#3> has accused <%team#1> of trying to unsettle young starlet <%male#5>.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> is expected to have a bright future in the game and <%person#3-surname> is angry that <%team#1-short> are trying to poach <%person#3-his> youngster.<COMMENT: media_news_items: VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_HANDS_OFF_WARNING>
STR-277673: <%team#2> の <%person#3> 監督が スターの卵である若手選手の <%male#5> を動揺させようとしたとして <%team#1> を非難しました\n\n<%number#1 COMMENT: player's age>歳の <%position#1-lowercase> である同選手の サッカー界での未来は明るいと言われており <%person#3-surname> は <%team#1-short> が彼を横取りしようとしたことに 対し怒りを覚えているようです<COMMENT: media_news_items: VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_HANDS_OFF_WARNING>

KEY: <%team#2-short> boss <%person#3> has hit out at <%team#1> for expressing an interest in <%player_description#1> <%male#5>.\n\nThe manager is believed to have told the talented <%position#1-lowercase> that <%male#5-he> will be part of a bright future at <%team#2> and should stay put.<COMMENT: media_news_items: VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_HANDS_OFF_WARNING>
STR-277674: <%team#2> の <%person#3> 監督が <%player_description#1> の <%male#5> 獲得に興味を示した <%team#1> を牽制する発言をしました\n\n同監督は才能ある <%position#1-lowercase> である同選手に <%team#2> での明るい未来が待っているので 移籍など考えないよう話したとされています<COMMENT: media_news_items: VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_HANDS_OFF_WARNING>

KEY: <%team#2> manager <%person#3> has sent a resolute hands-off message to any club interested in buying <%male#5>, following speculation that <%team#1-short> are leading the race to sign the <%player_description#1>.\n\nThe <%team#2-nickname_no_the_english_only> boss declared that the <%number#1 Comment - player's age> year old <%position#1-lowercase> is a valuable asset to the club and will not be leaving under any circumstances.
STR-277675: <%team#1-short> が <%player_description#1> 獲得競争をリードしているという憶測に対し <%team#2> の監督である <%person#3> は <%male#5> の獲得を目論むすべてのクラブに向けて 干渉の自粛を求めるメッセージを送りました \n\n <%team#2-nickname_no_the_english_only> の監督は <%number#1 Comment - player's age> 歳になる <%position#1-lowercase> の彼はクラブにとってかけがえのない戦力であり 何があろうと手放すことなどありえない と宣言しました

KEY: <%team#2> boss <%person#3> has revealed that <%player_description#1> <%male#5> is not for sale at any price.\n\nWith <%team#1> supposedly interested in securing the player's signature, speculation had increased over whether <%team#2-short> would sell the player at a certain price.\n\nBut <%person#3-surname> says the club will not sell their <%number#1 Comment - player's age> year old <%position#1-lowercase> whatever the bid.
STR-277676: <%team#2> の <%person#3> 監督が <%player_description#1> の <%male#5> に関し いかなる額でも 移籍させるつもりはないと表明しました\n\n<%team#1> が同選手の獲得に興味を示しているとのことで 条件さえ良ければ <%team#2-short> が彼を移籍させるのではないか との噂が広まりつつありました\n\nしかし <%person#3-surname> によれば 同クラブは提示額にかかわらず <%number#1 Comment - player's age>歳の <%position#1-lowercase> である同選手を手放すつもりはない とのことです

KEY: <%team#2> manager <%person#3> is adamant that the club's <%player_description#1> <%male#5> will not be leaving <%stadium#2>.\n\nSpeculation has been rife that <%male#5-surname> would be moving, with <%team#1> thought to be leading the race to sign the <%number#1 Comment - player's age> year old.\n\n<%person#3-surname>{s} comments have dispelled these rumours however, making it crystal clear that <%male#5-surname> is an invaluable player and an integral part of <%person#3-his> plans.
STR-277677: <%team#2> の監督である <%person#3> は 同クラブに所属する <%player_description#1> <%male#5> が <%stadium#2> を去ることは絶対に許さない と明言しました \n\n <%male#5-surname> については かねてから移籍がささやかれており <%number#1 Comment - player's age> 歳の彼を獲得する可能性が最も高いのは <%team#1> であろうと目されていました \n\n <%person#3-surname> のコメントは これらの噂を払拭するものであり これによって <%male#5-surname> が同氏の戦略にとって欠かせない存在であることが 明確になりました