翻訳/2701-2800 page/2753

Last-modified: 2009-01-01 (木) 16:09:13

KEY: <%team#1-short> manager <%person#1> has added <%person#1-his> voice to the growing concern club managers have regarding international friendlies.\n\nIn an interview for the club's fanzine, <%person#1-surname> talked of how national managers should remember that a club's season should not be jeopardised by players returning unfit or injured from international duty.<COMMENT: CLUB_INSTRUCTIONS_IGNORED_RESPONSE_NEWS>
STR-277779: <%team#1-short> の <%person#1> 監督は クラブの監督達が国際親善試合に対し 懸念をつのらせていると 声を大にして語りました ファンクラブ誌のインタビューの中で彼は 「代表監督たるもの 国際試合で選手にケガをさせ クラブのシーズンを危うくしてはならない <%person#1-surname> はそれを 肝に命じておくべきだ」 と興奮気味に語りました

KEY: <%team#1-short> manager <%person#1> has expressed <%person#1-his> disappointment that <%nation#1> boss <%person#2> is ignoring instructions that his players not be overworked in international friendlies.\n\nSpeaking in a local radio interview, <%person#1-surname> commented that international friendlies were a pointless risk for <%person#1-his> players in a busy season and <%person#2-surname> was not making <%person#2-himself> popular by ignoring <%person#1-him>.<COMMENT: CLUB_INSTRUCTIONS_IGNORED_RESPONSE_NEWS>
STR-277780: <%team#1-short> の <%person#1> 監督は <%nation#1> の 監督 <%person#2> が 国際親善試合で 自分の選手たちを酷使しないでほしいという 自分の指示を無視していることに対し 失望を表明しました <%person#1-surname> はローカルラジオ局のインタビューで 国際親善試合はシーズン中の 自分の選手にとって 無意味で危険なことにすぎず <%person#2-surname> は自分を無視することで 人気を落とすだろうとコメントしました<COMMENT: CLUB_INSTRUCTIONS_IGNORED_RESPONSE_NEWS>

KEY: Following <%person#2-surname>{s} recent comments to the press regarding the national team's selection policy in friendlies, <%team#1-short> manager <%person#1> has said <%person#1-he> is glad <%nation#1> manager <%person#2-surname> has at least taken the time to reassure <%person#1-him> and other club managers.\n\n<%person#1-surname> also added that <%person#1-he> would be eager to see if in the future <%person#2-surname> would keep <%person#2-his> word and not overplay players in meaningless friendlies.<COMMENT: CLUB_INSTRUCTIONS_IGNORED_RESPONSE_NEWS>
STR-277781: 親善試合に出場する代表チームの選出方針に関する <%person#2-surname> のメディアに対する最近のコメントを受けて <%team#1-short> の <%person#1> 監督は <%nation#1> 代表の <%person#2-surname> 監督が少なくとも自分やほかのクラブの監督を安心させるために 時間を割いてくれて嬉しいと語りました \n\n <%person#1-surname> は <%person#2-surname> が今後約束を守って無意味な親善試合で選手を酷使しないかどうか ぜひ確かめたいともつけ加えました<COMMENT: CLUB_INSTRUCTIONS_IGNORED_RESPONSE_NEWS>

KEY: In one of the most humiliating climb downs of recent times in international football, <%person#2> has recalled <%male#1> to the <%nation#1> squad for the forthcoming <%comp#1>.[COMMENT: PLAYER_BACK_IN_SQUAD_AFTER_UNFORCED_ABSENCE; news_item]
STR-277782: <%person#2> は 開催迫る <%comp#1> のために <%male#1> を <%nation#1> 代表に呼び戻し これは 国際サッカー界における 最も屈辱的な撤回の一つとなりました

KEY: In one of the most humiliating climb downs of recent times in international football, <%person#2> has recalled <%male#1> to the <%nation#1> squad for the games against <%string#1 COMMENT: forthcoming opponents>.[COMMENT: PLAYER_BACK_IN_SQUAD_AFTER_UNFORCED_ABSENCE; news_item]
STR-277783: <%person#2> は 開催迫る <%string#1 COMMENT: forthcoming opponents> との試合のために <%male#1> を <%nation#1> 代表に呼び戻し これは 国際サッカー界における 最も屈辱的な撤回の一つとなりました

KEY: In one of the most humiliating climb downs of recent times in international football, <%person#2> has recalled <%male#1> to the <%nation#1> squad for the game against <%string#1 COMMENT: forthcoming opponent>.[COMMENT: PLAYER_BACK_IN_SQUAD_AFTER_UNFORCED_ABSENCE; news_item]
STR-277784: <%person#2> は 開催迫る <%string#1 COMMENT: forthcoming opponent> との試合のために <%male#1> を <%nation#1> 代表に呼び戻し これは 国際サッカー界における 最も屈辱的な撤回の一つとなりました