翻訳/2701-2800 page/2773

Last-modified: 2009-01-02 (金) 19:09:57

KEY: It is being rumoured that <%male#1>{s} international career could be over after <%male#1-his> spectacular bust-up with national boss <%person#2> ended in <%male#1-him> being excluded from the <%nation#1> squad.\n\nPundits in the media are already declaring that <%person#2-surname>{s} decision to exclude <%male#1-surname> is a brave move which demonstrates that no individual is bigger than the <%nation#1> team.<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS>
STR-277916: 代表チームの監督 <%person#2> と派手にけんかをしたせいで <%nation#1> チームメンバーに選ばれなかった <%male#1> の国際的なキャリアは終わってしまっただろうと噂されています\n\n <%person#2-surname> が <%person#1-surname> を除外すると大胆にも決断したことで どんな選手も <%nation#1> チームより立場が弱いことが証明されたとマスコミの評論家たちはすでに述べています<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS>

KEY: <%person#2>{s} decision to include <%male#1> in <%person#2-his> latest <%nation#1> squad has met with an angry reaction from many <%nation#1-nationality> fans.\n\nA spokesperson for the official <%nation#1> supporters' club stated that <%male#1-surname>{s} previous refusal to play for <%nation#1> has left a big question mark over <%male#1-his> commitment to the national side.<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS>
STR-277917: <%person#2> が自分の最新の <%nation#1> チームメンバーに <%male#1> を入れると決断したことは 多くの <%nation#1-nationality> の怒りを引き起こしました\n\n <%nation#1> のサポーターの公式クラブは 以前 <%nation#1> のためにプレイすることを断った <%male#1-surname> の代表チームに対する責任感には 大きな疑問が残ると スポークスパーソンを通して発表しました<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS>

KEY: <%male#1> looks to have reconciled <%male#1-his> differences with <%person#2> after the national boss recalled the player to the <%nation#1> squad.\n\nThe <%team#1-short> <%position#1-lowercase> had caused outrage after refusing to play for <%nation#1> recently and many pundits had believed <%male#1-surname> wouldn't play under <%person#2-surname> again.<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS; >
STR-277918: <%male#1> は <%nation#1> チームに召集されてから <%person#2> 監督との意見の相違に折り合いをつけようとしています \n\n <%team#1-short> の <%position#1-lowercase> である彼は最近 <%nation#1> でのプレイを拒否して激怒していたので 多くの評論家は <%male#1-surname> は <%person#2-surname> のもとで二度とプレイしないだろうと思っていました<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS; >

KEY: <%male#1> looks to have reconciled <%male#1-his> differences with <%person#2> after the national boss recalled the player to the <%nation#1> squad.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> had caused outrage after refusing to play for <%nation#1> recently and many pundits had believed <%male#1-surname> wouldn't play under <%person#2-surname> again.<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS; >
STR-277919: <%male#1> は <%nation#1> チームに召集されてから <%person#2> 監督との意見の相違に折り合いをつけようとしています \n\n <%number#1> 歳の <%position#1-lowercase> である彼は最近 <%nation#1> でのプレイを拒否して激怒していたので 多くの評論家は <%male#1-surname> は <%person#2-surname> のもとで二度とプレイしないだろうと思っていました<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS; >

KEY: <%male#1> has today been included in the <%nation#1> squad by national boss <%person#2>, despite his refusal to apologise for his actions.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> had previously caused outrage by rejecting a call-up to the national squad and it is likely that <%nation#1> fans will be angry that <%person#2-surname> has still decided to recall him.<COMMENT: MEDIA_COMMENT_PLAYER_REJECTED_CALLUP_NEWS;>
STR-277920: <%male#1> は自分の行動について謝罪を拒否したにも関わらず今日 <%person#2> 代表監督に <%nation#1> チームに選出されました \n\n <%number#1> 歳の <%position#1-lowercase> の彼は以前代表チームへの召集を断って激怒していたので <%nation#1> のファンは <%person#2-surname> がそれでも彼を呼ぶことに怒るでしょう