翻訳/2701-2800 page/2777

Last-modified: 2009-01-01 (木) 16:55:51

KEY: There is a growing feeling amongst the press that <%team#2-short>{s} <%male#1> may no longer warrant immediate selection for the national team.\n\nAfter his shameful dismissal in <%scoreline#1-long> some sections of the media are debating whether <%person#2> should consider dropping <%male#1-surname>.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277941: プレスの間では <%team#2-short> の <%male#1> が 代表チームに選出される正当な理由は もはやない との考えが広まっています \n\n <%male#1-surname> は <%scoreline#1-long> で終了した試合において 屈辱的な退場処分を受け 一部のメディアでは <%person#2> が <%male#1-surname> を外すことを 考えるべきかどうか 議論が巻き起こっています

KEY: <%male#1>{s} place in <%person#2>{s} <%team#1-short> squad is under further question in the media after the <%team#2-short> man was shamefully sent off in <%scoreline#1-long>.\n\nWith his place in the national squad already in the spotlight, <%male#1-surname> may now find himself under heavy pressure.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277942: <%team#2-short> に所属する <%male#1> は <%scoreline#1-long> で終了した試合において 屈辱的な退場処分を受けたため <%person#2> が指揮する <%team#1-short> における <%male#1-surname> の立場は メディアの中で ますます疑問視されています \n\n 代表チームにおける彼の立場は すでに注意の目を向けられていましたが 今となっては 重い圧力を受けていることでしょう

KEY: The press are stepping up their case for <%person#2> to drop <%team#2-short>{s} <%male#1> from his <%team#1-short> squad.\n\n<%male#1-surname>{s} dismissal in <%scoreline#1-long> is the final straw for many pundits and the time has come for <%person#2-surname> to bite the bullet and drop the <%number#1> year-old <%position#2-lowercase> from the squad.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277943: プレスは 「 <%person#2> は <%team#2-short> の <%male#1> を <%team#1-short> のメンバーから外すべきだ」とする訴えを 強めています \n\n <%male#1-surname> は <%scoreline#1-long> で終了した試合において 退場処分を受け 多くの専門家が 我慢の限界を超えており <%person#2-surname> には 辛いでしょうが 現在 <%number#1> 歳で <%position#2-lowercase> を務める同選手を 外すべき時が来ました

KEY: <%male#1> suffered a humiliating red card in <%scoreline#1-long> and has found himself the target of the media's rage.\n\nThe <%team#2-short> man, <%number#1>, has been labelled a disgrace by some sections of the press for letting down his manager <%person#2> and the entire country.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277944: <%male#1> は <%scoreline#1-long> で終了した試合において 屈辱的なレッドカードを受け メディアの激しい怒りを買うこととなりました \n\n <%team#2-short> に所属し 現在 <%number#1> 歳の同選手は <%person#2> 監督と国全体に恥をかかせたため 一部の報道機関から 面汚しのレッテルを貼られました

KEY: Having often been considered the first name on the team sheet in recent times, the media attention in <%team#2-short>{s} <%male#1> has cooled off recently which may be partly due to his recent form.\n\nNonetheless, the player still seems very much a key part of <%person#2>{s} plans.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277945: <%team#2-short> の <%male#1> は 近年は常に チームに欠かせない選手である と考えられていたものの 最近の彼の調子も手伝ってか メディアの注目は熱を失っています \n\n それにもかかわらず 同選手は いまだに <%person#2> の戦略の要であるようです

KEY: After an impressive performance in <%scoreline#1-long>, <%team#2-short>{s} <%male#1> appears to have silenced his critics amongst the national press.\n\nPreviously targeted as a player who had no place in <%person#2>{s} squad, <%male#1-surname>{s} recent showings has seen pundits turn their attentions elsewhere.[COMMENT: NATIONAL TEAM NEWS; Media opinion of player]
STR-277946: <%team#2-short> の <%male#1> は <%scoreline#1-long> で終了した試合の中で 印象的なパフォーマンスを見せ 国内の報道機関において 同選手を非難していた批評家たちを 黙らせたようです \n\n <%male#1-surname> は 以前 <%person#2> のチームに存在する余地がない選手として 批判されていましたが 最近のパフォーマンスによって 専門家たちの批判の対象を 別の選手に向けさせました