翻訳/3201-3300 page/3204

Last-modified: 2009-02-23 (月) 21:41:55

KEY: {upper}<%male#2-surname> praises <%person#1-surname>{s} spirit<COMMENT: team favourite praises boss for competition victory>
STR-283505: {upper}<%male#2-surname> が <%person#1-surname> の精神力を絶賛

KEY: {upper}<%male#2-surname> hails wonder-maker <%person#1-surname><COMMENT: team favourite praises boss for competition victory>
STR-283506: {upper}<%male#2-surname>、 「 <%person#1-surname> は奇跡を呼ぶ男」と称賛

KEY: <%team#1-short> fans are absolutely ecstatic after their boss <%person#1> beat all the odds to gain promotion from the <%comp#1>.\n\nOne fans' spokesperson was heard to remark that <%person#1-surname> had performed wonders with the resources at <%person#1-his> disposal and that a manager of <%person#1-surname>{s} calibre would be coveted by a lot of higher profile clubs.
STR-283507: <%team#1-short> のサポーターは <%person#1> 監督が <%comp#1> で 戦前の不利なオッズを覆し 成功を収めたことに 有頂天になっています\n\nサポーターの広報は 「<%person#1-surname> が 彼の能力を思うままに発揮して 奇跡を起こした そして <%person#1-surname> 監督の力量は 数多くの実績のあるクラブからも うらやましく思われるだろう」 と述べたようです

KEY: <%team#1-short> fans are in jubilant mood after <%person#1> led them to the incredible feat of promotion from the <%comp#1>.\n\nA fans' spokesperson announced that <%person#1-surname> was undoubtedly one of the best managers around and are desperately hoping that <%person#1-he> stays with the club for years to come.
STR-283508: <%team#1-short> のサポーターは <%comp#1> で <%person#1> が信じられないような偉業を 達成したことに 大喜びしています\n\nサポーターの広報は <%person#1-surname> は間違いなく最高の監督の一人であり 向こう数年間は クラブに残ってくれることを望んでいる とコメントしました

KEY: The fans of <%team#1> are overjoyed as <%person#1> and <%person#1-his> players secured promotion from the <%comp#1>.\n\nA spokesperson for the official supporters' club stated that <%person#1-surname> was the sort of manager who simply thrived on the pressure that chasing success entails.
STR-283509: <%team#1> のファンたちは <%person#1> と選手たちが <%comp#1> で成功を収めたことに 大喜びしています\n\n公式サポータークラブの広報は <%person#1-surname> は 成功を必然とされるプレッシャーのなかでこそ 能力を発揮する種類の監督だ と述べました

KEY: In a statement released to the press this morning, the <%team#1-short> board have revealed that they always expected the team to gain promotion and are pleased that the moment has finally arrived.\n\nAt a short press conference, a spokesperson for the club's board announced that they had always believed manager <%person#1> would deliver and were pleased that they had not been let down.<COMMENT: BOARD_COMP_PROMOTION_NEWS>
STR-283510: <%team#1-short> の理事会は 今朝 マスコミに対してコメントを発表し 「クラブの昇格は 我々の悲願だった ついにその瞬間が訪れ とても嬉しく思っている」と述べました\n\nまた 短い記者会見が行われ クラブのスポークスマンは 「 <%person#1> 監督なら 必ずやってくれると信じていた 期待に応えてくれたことを嬉しく思っている」と語りました<COMMENT: BOARD_COMP_PROMOTION_NEWS>

KEY: The <%team#1-short> board have declared that gaining promotion from the <%comp#1-comp_only> is a quite unbelievable achievement given the scepticism surrounding the club's chances of promotion when the season began.\n\nThey stated that manager <%person#1> had done a remarkable job at <%stadium#1> and hope <%person#1-he> will continue to be a success for the club for years to come.<COMMENT: BOARD_COMP_PROMOTION_NEWS>
STR-283511: <%team#1-short> の理事会は 「<%comp#1-comp_only> から昇格できたことは信じられない偉業だ シーズン開始当初は 昇格は無理だろうという意見が大半だった」と述べました\n\n理事たちは 「 <%person#1> 監督は <%stadium#1> で素晴らしい仕事をしてくれた 今後も クラブが好成績を残せるよう頑張ってもらいたい」と語っています