翻訳/9101-9200 page/9117

Last-modified: 2009-01-25 (日) 10:07:17

KEY: {upper}<%string#1 - COMMENT website name> is reporting that <%person#4> has expressed an interest in managing <%team#1-short>, should the club's board decide to dispense with the services of current under-fire boss <%person#1>.<COMMENT - declare interest in job news>
STR-235359: 非難を浴びている <%person#1> 監督との契約破棄を <%team#1-short> の理事会が決定した場合 自分が後を継ぎたいとの意志を <%person#4> が示したと <%string#1 - COMMENT website name> は報じています

KEY: Speaking to <%string#1 - COMMENT website name>, <%team#2-short> boss <%person#4> has expressed an interest in taking control at <%stadium#1>, should the <%team#1-short> board decide to dispense with the services of current under-fire boss <%person#1>.\n\nMany journalists believe that <%person#4-surname> is looking for a way out of <%stadium#2> following pressure from the <%team#2-nickname_no_the_english_only> board.<COMMENT - Manager under pressure; declares interest in job; news item>
STR-235363: <%string#1 - COMMENT website name> に対して <%team#2-short> の <%person#4> 監督は <%team#1-short> 理事会が渦中にある <%person#1> 監督の解任を決定した場合は 後任として自分が <%stadium#1> で監督を務めたい と語りました \n\n多くのジャーナリストは <%person#4-surname> が <%team#2-nickname_no_the_english_only> 理事会からの圧力を受け <%stadium#2> からの移籍先を探しているものと見ています <COMMENT - Manager under pressure; declares interest in job; news item>

KEY: Passionate <%team#2-short> fans have bombarded a local radio phone-in with pleas for current manager <%person#4> to stay at <%stadium#2>.\n\nMany fans were in a state of shock following <%person#4-surname>{s} declaration of interest in the <%team#1-short> job, with some fans stating that it would be a backward step for their manager to take over at <%team#1-short>.<COMMENT - fans reaction to 'declare interest in job'; news item>
STR-235370: <%person#4> が <%stadium#2> の監督として留任することを求める熱狂的な <%team#2-short> ファンからの電話が 地元ラジオ局に殺到しています \n\n多くのファンは <%person#4-surname> が <%team#1-short> への移籍の意思を示したことにショックを受けており <%team#1-short> への移籍は 後退だとする声も一部にはあります <COMMENT - fans reaction to 'declare interest in job'; news item>

KEY: A prominent member of the <%team#1-short> board has today admitted that they would be foolish not to consider a talented manager like <%person#4>.\n\nHe was quick to add, however, that no deal would be finalised until the future of current manager <%person#1> had been sorted out.<COMMENT - declare interest in job; news item; BOARD_CONSIDER_APPOINTING_INTERESTED_BOSS>
STR-235380: <%team#1-short> 理事会の首脳陣は 今日 <%person#4> のような才能ある監督には 当然注目していることを認めました \n\nただし 現在の <%person#1> 監督の処遇が決まらない限り 最終的な決断は出せないと 急いで付け加えました <COMMENT - declare interest in job; news item; BOARD_CONSIDER_APPOINTING_INTERESTED_BOSS>

KEY: <%person#4-surname> wants <%team#1-short> job<COMMENT - declare interest in job; news item headline>
STR-235388: <%person#4-surname> <%team#1-short> でのポストを希望 <COMMENT - declare interest in job; news item headline>

KEY: Under-fire <%team#2-short> boss wants <%team#1-short> hot seat<COMMENT - declare interest in job; news item headline>
STR-235389: 批判にされされている <%team#2-short> 監督、 <%team#1-short> の監督職に興味を示す<COMMENT - declare interest in job; news item headline>

KEY: <%team#2-short> boss wants <%stadium#1> job<COMMENT - declare interest in job; news item headline>
STR-235390: <%team#2-short> の監督が <%stadium#1> でのポストを希望 <COMMENT - declare interest in job; news item headline>