Australian Forces

Last-modified: 2007-12-31 (月) 03:34:36


このMODについて

公式 Battlefield 2: Australian Forces

ほとんどのマップ説明文を言語ファイルで設定可能。無印を転用したマップが多い。

1.0対応

LOADINGSCREEN_MAPDESCRIPTION

songhuastalemate (Songhua Stalemate)

Australian forces advance from the Russian plains into the territories of the People’s Republic of China
where rapidly deployed Chinese forces mass to counter the assault.
The stalemated situation along the Songhua River has deteriorated into reciprocal assaults by both sides,
each seeking to capture this vital transportation artery.
Stakes are high in this double assault that involves control of a main gateway to Southern Manchuria.

新たに編成されたオーストラリア軍がロシア平野部から中国国境内へと侵攻を開始。対する中国側もこの地域へ急速な軍事展開を進めている。輸送の要となる松花江をはさんで続いた両軍のにらみ合いは、やがて反復的な戦闘状態へと発展。中国東北地方南部への表玄関ともなる同江の支配が、今後の戦局を大きく左右することになるだろう。

glowingpass (FuShe Pass)

China’s rich mining areas in the northeastern highland have become contested by rapidly deploying Australian and Chinese forces.
The narrow canyons carved into this region channel both forces into inevitable head-on confrontations as each seeks
to secure the prized uranium mines with their advancing forces.
In the context of this double assault, success will favor the bold, given the constrained nature of this rugged battlefield.

鉱物資源に恵まれた中国東北地方の高地が、拡大を続けるオーストラリア・中国間の戦闘の新たな舞台となった。両軍の目標はただひとつ、貴重なウラン鉱山の支配。同地域には峡谷が多数存在し、両軍は狭い谷間での正面衝突を余儀なくされている。こうした制限の多い戦場では、積極的な作戦展開が有効な戦術となるだろう。

dragonvalley (Dragon Valley)

Ancient legends of this "fairyland on earth," tell of a yellow dragon that helped a king channel flood waters into the sea.
Currently, Australian military forces are converging upon this idyllic valley, to secure a foothold in the Minshan mountain range.
Elements of the ADF are on the offensive in this sector, while the forces of the People's Republic of China are called upon to defend ancient ancestral lands,
in what promises to be a bitter engagement.

古くから「桃源郷」と呼ばれるこの地方には、洪水の奔流を海へと導き王を助けたという黄龍の伝説がある。今その恵み豊かな谷に再び洪水が押し寄せようとしている。岷山山地侵攻への足がかりを得ようとするオーストラリア軍だ。先祖伝来の地を守らんとする中国軍は、現代の黄龍となれるか。凄惨な死闘が始まろうとしている。

daqingoilfields (Daqing Oilfields)

Australian forces striking south are now poised to seize this crucial logistic component in
China’s ongoing war effort, seeking to both divert petroleum resources while simultaneously
hindering PLA mechanized efforts in this sector. The stakes are high in this head-on collision
between advancing Australian forces and the defending Chinese forces, with both sides advised to
cautiously advance through this volatile landscape.

オーストラリア軍は中国軍の生命線となる巨大油田への侵攻を開始した。この油田を失えば、中国側はこの地方での石油資源のコントロールと機甲部隊の作戦展開能力とを、同時に失うことになる。攻めるオーストラリア軍部隊、守る中国軍、どちらもこの作戦が失敗すればツケはあまりにも大きい。険しい地形の中で両軍の展開が慎重に進められている。

dalianplant (Dalian Plant)

Australian forces are advancing to capture the Dalian Plant nuclear facility and force disruptions to the electrical grid in northern China.
Elements of the Second Army of the People’s Republic of China have moved forward to serve as an improvised defensive force.
This location is of vital strategic importance to both sides, for a major reduction of the generating capacity
of the PLA forces would allow rapid consolidation of US units dispersed throughout this vast region.

オーストラリア軍が中国北部の電力供給を断つため、大連原子力発電所への侵攻作戦を開始。これを受け中国人民解放軍第二軍部隊が防衛を担うべく緊急配備された。大電力を生み出す発電所は戦略上きわめて重要だ。もし失えば、この広大な地域において、侵略者どもの覇権を許すことになるだろう。

hinganhills (未実装)

Military planners for both the ADF and the People’s Republic of China quickly realized that this sector contains key strategic bridges
that provide easy armored access to the Manchurian heartland and deployed accordingly.
To secure possession of these vital lines of advance elements of both nations are racing to meet head-on amidst the scattered farms,
villages and industrial areas of this ancient, remote landscape.

オーストラリア・中国双方の戦略室において、ある橋がクローズアップされた。機甲部隊の通行が可能なこの橋は、中国東北地方の中心部へと進攻する上で、極めて重要な戦略ポイントとなる。両軍部隊はすでに橋を確保するためフルスピードで橋へと突進している。農場や工業施設がまばらに点在する辺境の悠久の大地において、両軍の衝突が再び起きようとしている。

mashtuurcity (Mashtuur City)

Leading elements of the Australian ground force must capture Mashtuur City, a primary Middle East axis of advance.
In response, MEC units are rushing forward to hold the city at all costs.
In this double assault upon a key urban asset, all elements of modern warfare are likely to be deployed,
attempting to secure vital CPs that dot the city.
Victory will go to the side that controls the majority of Mashtuur when hostilities cease.

オーストラリア陸軍先遣部隊は中東での戦略拠点となるマシュタール市の制圧に乗り出した。中東連合軍(MEC)はこれを阻止するために同市に向け部隊を急派。両軍が市内になだれこむ今回の戦闘では、現代都市戦のあらゆる要素が発生することになるだろう。市内に点在する重要拠点のすべてを確保せよ。銃声がやんだとき、市内の大部分を支配していた側が勝利する。

zatarwetlands (Zatar Wetlands)

The Zatar Wetlands along the Red Sea coastline possess vital natural gas resources, but create a difficult battlefield for US and MEC forces.
Small tributaries break the landscape into isolated islands whose soggy marshes inhibit heavy vehicles.
As Australian forces advance, MEC forces possess an initial advantage in the air.
Control of an abandoned airfield is crucial early in the battle,
after which supply line protection will become an additional consideration.

貴重な天然ガス資源が埋蔵される紅海沿岸のザータル湿地は、オーストラリア軍、中東連合軍(MEC)双方にとって、困難な戦場となった。網の目のような流れによって大地は小さな島々に分断され、その周囲に広がる柔らかな泥地が、重装甲車両のキャタピラをのみこんで通行を阻む。戦闘開始時の制空権は中東連合軍側にあるが、内陸へと進攻するオーストラリア軍が放棄された飛行場の制圧を成功させれば、戦況は変わるだろう。制空権の次に勝負を決めるのは、安定した補給線の確保となる。

strikeatkarkand (Strike At Karkand)

Control of the industrial facility and harbor at Karkand motivate this assault by Australian forces,
where they find MEC forces marshalling to defend the industrial city and determined to meet this attack with stiff resistance.
The terrain surrounding Karkand sufficiently opens to allow for sweeping fields of fire
but the open ground increases the danger posed by anti-vehicle missiles and sniping.
It is thus vital for both sides to secure firebases in Karkand’s sheltered city center.

カルカンド市の港湾及び工業施設の制圧が今回のオーストラリア軍侵攻作戦の目的である。これに対し中東連合軍(MEC)は市内に部隊を展開、全力をもって同工業都市の防衛に当たる。カルカンドの周囲を囲む開けた土地は掃討作戦には適するが、それは逆に対戦車ミサイルや狙撃の危険に晒されることも意味する。それゆえ両軍にとって、遮蔽物の多いカルカンド市中心部の制圧が重要となる。

sharqipeninsula (Sharqi Peninsula)

This vital position on the Persian Gulf possesses a TV station with a powerful transmitter,
allowing it to aid propaganda support for the ongoing MEC campaign.
Australian forces have captured this coastal position and now face a determined counterattack by converging MEC forces.
This lazy seaside resort of villas, markets and beach houses is about to become a modern battlefield as Australian forces
attempt to hold on to their newly-captured communications prize.

ペルシア湾岸の要衝に位置する、強力な放送機器を備えたあるテレビ局が、プロパガンダ放送によって中東連合軍(MEC)の軍事作戦を支援してきた。これに対しオーストラリア軍がTV局を占拠。一方、中東連合軍も部隊を結集して反撃を開始した。アメリカ軍が重要な放送施設を手放す気配はない。別荘やマーケット、ビーチハウスの点在する海辺の静かなリゾート地は、現代兵器の飛び交う戦場へと変貌しつつある。

gulfofoman (Gulf Of Oman)

An Australian unit has landed on this Persian Gulf beach during the night in the hopes of quickly seizing the nearby MEC airbase.
The stakes are high for both sides.
The ADF face possibly being driven into the sea and destroyed.
The MEC forces could lose a key airbase and open the door for Australian forces to take strategic oilfields.
Both sides have been using the morning to prepare for a final assault.

オーストラリア軍の部隊がペルシャ湾岸への上陸作戦をスタートさせた。中東連合軍(MEC)空軍基地を強襲するためだ。だがもし内陸地域の制圧に失敗すれば、上陸部隊は海へと追いつめられて壊滅するだろう。一方の中東連合軍(MEC)にとっても、防衛作戦の失敗は決定的なダメージとなる。空軍基地を奪われれば、その先の油田地帯をも失うことになるからだ。両軍ともに敗北は許されない。決戦に備えよ。

operationcleansweep (Operation Clean Sweep)

This vital entrance to the Persian Gulf is held by local MEC forces who have established a strong defensive presence
on the scattered islands of the waterway.
For the Australian force to clear the waterway they must first deploy air assets to disable a key MEC power station,
after which the Australian force must enter the channel and capture the islands defended by these determined MEC fighters.

ペルシア湾の入口となる海峡に点在する島々は、地元の中東連合軍(MEC)により堅固に要塞化されている。オーストラリア軍がこの海峡を制圧するには、まず空より中東連合軍の発電所を叩く必要がある。そして海峡への道が切り開かれた後、要塞化された島々を中東連合軍の戦士達の手から奪い取らなければならない。

kubradam (Kubra Dam)

Australian forces are deploying toward a key dam site in the Saudi desert, intent upon control of this strategic location.
To counter the threat, MEC forces are advancing their own mobile brigades to blunt the Australian spearhead.
This rough desert terrain contains a mix of terrain types, requiring the utmost in tactical flexibility by both ADF and MEC soldiers.
The ultimate objective of both sides in this battle is to gain control of the entire Kubra Dam sector.

オーストラリア軍がサウジ砂漠の重要なダム施設を占領すべく侵攻を開始した。この戦略上重要なポイントを守るため中東連合軍(MEC)は機甲部隊を派遣し、オーストラリア軍の侵攻をはばもうとしている。険しい砂漠地帯にはあらゆる種類の地形が存在し、オーストラリア軍、中東連合軍の双方とも、柔軟な戦術的対応を迫られることになる。両軍の作戦目標はクブラダム周辺地域の完全制圧だ。

dragonvalleynight (未実装)

Ancient legends of this "fairyland on earth," tell of a yellow dragon that helped a king channel flood waters into the sea.
Currently, Australian military forces are converging upon this idyllic valley under the cover of darkness,
to secure a foothold in the Minshan mountain range.
Elements of the ADF are on the offensive in this sector, while the forces of the People's Republic of China are called upon to defend ancient ancestral lands,
in what promises to be a bitter engagement.

古くから「桃源郷」と呼ばれるこの地方には、洪水の奔流を海へと導き王を助けたという黄龍の伝説がある。今その恵み豊かな谷に再び洪水が押し寄せようとしている。闇夜に紛れて岷山山地侵攻への足がかりを得ようとするオーストラリア軍だ。先祖伝来の地を守らんとする中国軍は、現代の黄龍となれるか。凄惨な死闘が始まろうとしている。

strikeatkarkandnight (未実装)

Control of the industrial facility and harbor at Karkand motivate this night assault by Australian forces,
where they find MEC forces marshalling to defend the industrial city and determined to meet this attack with stiff resistance.
The terrain surrounding Karkand sufficiently opens to allow for sweeping fields of fire
but the open ground increases the danger posed by anti-vehicle missiles and sniping.
It is thus vital for both sides to secure firebases in Karkand’s sheltered city center.

カルカンド市の港湾及び工業施設の制圧が今夜のオーストラリア軍侵攻作戦の目的である。これに対し中東連合軍(MEC)は市内に部隊を展開、全力をもって同工業都市の防衛に当たる。カルカンドの周囲を囲む開けた土地は掃討作戦には適するが、それは逆に対戦車ミサイルや狙撃の危険に晒されることも意味する。それゆえ両軍にとって、遮蔽物の多いカルカンド市中心部の制圧が重要となる。

wakeislandnight2007 (Wake Island)

In a surprise move, forces of the People's Liberation Army have attacked and captured Wake Island in a bid to threaten ADF lines of supply.
Australian forces have been short-stopped from their deployment in Manchuria to respond to this new threat.
The airbase on Wake Island is the lynchpin of the Chinese air threat,
however it is highly susceptible to ground attack from either the northern or southern approaches of the island.
Australian forces will use the cover of darkness to recapture Wake Island.

オーストラリアの補給線を脅かすために、人民解放軍は攻撃を開始し、ウェーク島を占拠した。この予想外の動きにオーストラリア軍は満州で足止めを食らった。ウェーク島の空軍基地では中国側の航空脅威に対する防備は強化されていたが、島の北側や南側からの上陸作戦に対しては非常に無防備だった。オーストラリア軍は闇夜を利用してウェーク島を取り戻そうとしている。

Battle_for_Termez (Battle for Termez)

Australian forces have entered from southern Uzbekistan in order to engage and destroy MEC military facilities in the territory
near the Afghanistan border.
Reconnaissance by Coalition forces in the region has revealed a significant armoured presence in the mountains.
Map created by Vando.

オーストラリア軍は、ウズベキスタンとアフガニスタンの国境付近にあるMECの軍事施設を破壊するために南へ進軍している。連合軍の偵察によると、付近には装甲師団がいるとのことだ。Map created by Vando.

kubaysahcementfactory (Kubaysah Cement Factory)

Australian forces entered an Iraqi cement factory in Kubaysah to search for weapons and insurgent activity.
The factory was earlier identified by intelligence sources as a possible stronghold for insurgent activity.
One reason for the search was the possibility of insurgents using the towers for sniper attacks or as observation posts.
Map created by Vando.

オーストラリア軍は武器および反政府活動を探索するため、イラクのKubaysahにあるセメント工場に進軍した。偵察部隊により、その工場は反乱軍の拠点であることが分かっている。攻撃の理由は、反乱軍が狙撃や監視に塔を使用している可能性があるからである。Map created by Vando.

kubaysahcementfactorynight (未実装)

Under the cover of darkness, Australian forces entered an Iraqi cement factory in Kubaysah to search for weapons and insurgent activity.
The factory was earlier identified by intelligence sources as a possible stronghold for insurgent activity.
One reason for the search was the possibility of insurgents using the towers for sniper attacks or as observation posts.
Map created by Vando.

オーストラリア軍は、闇夜に紛れ武器および反政府活動を探索するため、イラクのKubaysahにあるセメント工場に進軍した。諜報機関により、その工場は反乱軍の拠点であることが分かっている。攻撃の理由は、反乱軍が狙撃や監視に塔を使用している可能性があるからである。Map created by Vando.

sahlalabbah (Sahl Al Abbah)

Responding to numerous fatal rocket attacks and improvised explosive devices aimed at disrupting Allied convoys
on the highway passing through Sahl Al Abbah, Australian forces have been deployed to a remote village south of the town.
Intent upon regaining strategic control of the region,
the ADF must negotiate both the volatile streets of Sahl Al Abbah, the unforgiving desert surroundings,
and a determined and unrelenting MEC presence.
Map created by Vando.

Sahl Al Abbahを通る主要道路上で、連合軍の警護を混乱させるロケットや簡易爆弾による攻撃が相次いでいるため、オーストラリア軍は町から南に遠く離れた村に配備された。付近を再制圧するため、オーストラリア国防軍は厳しい砂漠と全く動かないMECを切り抜けなければならない。

al_Asad_Airfield (al Asad Airfield)

Australian forces have been tasked with recapturing the Al Asad Airfield, the second largest airbase in Iraq.
Imperative to Coalition operations in the region, the ADF must seize control of this vast airfield.
Riddled with bunkers and broken aircraft, the Australian forces will need to use mixed tactics to defeat the determined MEC defenders.
Map created by Vando.

オーストラリア軍(ADF)は、イラクで2番目に大きい空軍基地のAl Asad飛行場の制圧を任された。この飛行場は連合軍の作戦に必要なため、ADFはこの広大な地域を制圧しなければならない。MEC防衛部隊の多数のバンカーと破壊された航空機に、ADFが勝利するには色々と戦術を用いなければならないだろう。Map created by Vando.

コメント