Adapt or Perish - 適応か亡びか
テープ2
Data Tape: Mission Effectiveness Evaluation Phase #3, Fort Lancaster, Four Years Earlier.
データ・テープ:任務有効性評価 第3段階、フォート・ランカスター、4年前
PSTCHO: Shut it down, O’Neill!
シャットダウンしろ、オニール!
O’NEILL: Look I screwed up, but I can fix this.
なあ、俺はヘマしたが、こいつは直せる。
PSYCHO: We’ve got a man down. Code Blue. Shut it down!
一人やられたんだ。コード・ブルーだ。シャットダウンしろ!
O’NEILL: Five more minutes!
あと5分!
PSYCHO: I said shut the fucking thing DOWN!
そいつをシャットダウンしろと言ったんだ!
O’NEILL: That was my last chance.
最後のチャンスだったのに。
ホバークラフト
PSYCHO: Emerson… you getting this?
エマーソン… こいつが見えてるか?
PSYCHO: Muppets.
マペットどもが。
EMERSON: We must get that container.
あのコンテナを手に入れなくては。
Who knows what these bastards could do with this technology.
このテクノロジーで奴らが何を仕出かすか見当もつかん。
EMERSON: Take the hovercraft. We haven’t got a moment to spare.
ホバークラフトに乗れ。一瞬たりとも無駄にはできない。
EMERSON: Psycho, he’s getting away. Take the hovercraft.
サイコ、奴が逃げる。ホバークラフトに乗れ。
EMERSON: OK! Go! Stay with Lee and the container.
よし!行け!リーとコンテナから離れるな!
Don’t stop for anything.
何があろうと止まるなよ。
EMERSON: What the hell?
一体何だ?
EMERSON: Bear left and take the road through the village.
左折し、村の中を通る道路を進め。
EMERSON: Head on through the village.
村を通過しろ。
EMERSON: You’ve got a t-junction coming up. Take a left.
T字路に近づいている。左折しろ。
EMERSON: There he is!
あそこだ!
EMERSON: Damn it. We lost him.
くそっ。見失った。
EMERSON: Take a left!
左折だ!
EMERSON: This area is heavily defended. Don’t stop to engage.
このエリアの守りは堅い。止まって戦うなよ。
EMERSON: There’s a path ahead. Along the side of the ship.
前方に道。船の側面に沿っている。
EMERSON: There’s the container!
コンテナだ!
EMERSON: OK. We lost him again. Meet up with Eagle Team while I try and get to lock on the container.
よし、また奴を見失った。私がコンテナの捕捉を試みるから、その間にイーグル・チームと合流せよ。
PSYCHO: What the bloody hell is that thing?
あいつは一体、何だってんだ?
EMERSON: Right now, that machine is the KPA’s problem.
目下、あのマシーンはKPAの問題だ。
Let’s keep it that way as long as we can.
可能な限り係わらないことにしよう。
Keep up with Lee and the container.
リーとコンテナに遅れを取るな。
イーグル・チーム
DANE: Psycho, Lazy Dane. You copy?
レイジー・デインよりサイコ。聞こえるか?
PSYCHO: Dane, Psycho. I copy.
サイコよりデイン。聞こえてる。
DANE: You need to get over here ASAP.
大至急こっちに来い。
DANE: We lost contact with the other nanosuit team.
他のナノスーツ・チームとの連絡が途絶えた。
You hear anything?
何か聞いてないか?
PSYCHO: Negative.
いいや。
DANE: OK. We’re cornered up here, but we’ve found a soft spot in the ice.
よし。俺達はここに追い詰められたが、氷の脆い場所を見つけた。
Bear’s gone down to see if he can’t blast a hole through to the next valley.
隣の谷へ抜ける穴を作れないか、ベアが見に行った。
DANE: Psycho, there’s a road leading up through chasm in the rock.
サイコ、岩の裂け目に通じる道路があるぞ。
It’s on the left of the valley as you approach us.
近づいてくるお前から見れば谷の左だ。
We’ve set up our defensive position there.
そこで防御態勢を築いてる。
DANE: Hey Psycho! Over here!
おい、サイコ!こっちだ!
DANE: Heard about you going rogue to rescue that pilot.
あのパイロットを救出する為に独断行動に走ったって聞いたぞ。
PSYCHO: Yeah… well… I sort of owed him.
ああ… まあ… 奴にはちょっと借りがあった。
DANE: That should turn out well.
そいつがうまい方向に転がればがいいがな。
I heard the last guy who stepped on Emerson’s dick almost made it out in one piece.
エマーソンを怒らせなかった奴だけが生き残るって話だぜ。
DANE: OK everyone let’s go!
よし、皆、行くぞ!
PSYCHO: Did you find a way through?
通り抜ける道を見つけたのか?
DANE: Bare hasn’t called in.
ベアから連絡がない。
We’re making our way down to his location now.
今すぐ彼のところへ向かうぞ。
DANE: Psycho! Keep pushing forward!
サイコ!前進するんだ!
We’ve got to make it to the tunnel!
トンネルまで辿り着くぞ!
ハンター
BANDIT: Got a little something on the radar!
何かをレーダーで捉えた!
You might want to take a look.
見てきてくれ。
BANDIT: Positive contact!
敵と接触!
TAYLOR: That can’t be real.
こいつはマジかよ。
DANE: Alright, gentlemen, this son of a bitch stands between us and the tunnel door.
いいか、諸君。こいつがトンネルの扉の前に立ち塞がっている。
Let’s take him down.
片付けようぜ。
DANE: Hernandez, flank him.
エルナンデス、回り込め。
Bandit draw his fire; move to cover down the far side.
バンディットは奴の攻撃を引き付けろ。
Let’s hit him with the heavy artillery.
重火器をお見舞いするぞ。
DANE: Stand by for some FUCKED up geometries of fire.
火網を構成するぞ。
TAYLOR: This fucking thing’s got to have eyes or something. let’s break ‘em.
こいつには目か何かがあるに違いねぇ。そこを壊すぞ。
DANE: I see a weak spot! Aim at the jaw! She’s taking damage!
弱点があるな!顎を狙え!ダメージを受けてる!
DANE: Circle around it. Keep it busy.
周りで動き回れ。撹乱しろ。
Don’t let it settle on a target.
狙いを定めさせるな。
DANE: Cupcake, on me.
カップケーキ、続け。
DANE: Cupcake, you’re with me.
カップケーキ、俺と来い。
We’re breaking left and pushing forward.
左に折れてから、押し込むぞ。
DANE: Hernandez, get me a base of fire and keep your sights high.
エルナンデス、俺が火力基盤になるから上を見てろ。 (Base of fire:火力基盤)
DANE: Alright! We’re getting somewhere! Come on!
よし! 効いてるぞ!やれ!
DANE: Blue dog stay clear of its feet!
ブルー・ドッグ、奴の足から離れろ。
DANE: She’s nearly down! Stay focused! One last push!
もう少しだぞ!集中しろ!最後のひと押しだ!
CUPCAKE: Rock and roll, bitch, woooooo!
ロックンロール、ビッチ!フォォォォォッッ!
CUPCAKE: Come on you piece of shit!
どうした、この野郎!
BANDIT: Hey asshole, you like grenades!?!
オイ、クソ野郎。グレネードは好きか!?
TAYLOR: Boss? I’m pretty sure it’s dead now.
ボス?間違いなく死んでます。
DANE: You heard the man, grab your shit and let’s go.
聞いただろ、モタモタしないで行くぞ。
Everyone good?
みんな無事か?
DANE: Good, Psycho you’ve got point. Let’s roll.
よし。サイコ、お前が先頭だ。出発しよう。
TAYLOR: What about Bear?
ベアについては?
DANE: Mission has priority.
任務を優先する。
We’re in direct support of Raptor now.
今はラプターの支援だ。
TAYLOR: Screw that container, we’ve got a man MIA.
コンテナなんて知るか!仲間が一人MIAなんだ!
DANE: Yeah, and on the other side of that ice ridge we have a whole team MIA.
ああ、そしてあの氷の崖の反対側に行けば、俺らチーム丸ごとMIAさ。
PSYCHO: Let’s just get out of here.
とにかくここから離れようぜ。
(Fire in the hole!)
爆破するぞ! (爆発物を爆発させる際に叫ぶ決まり文句)
DANE: Ok! We’re through! Let’s go! Let’s go!
よし!通り抜けるぞ!行け!行け!