「Adapt or Perish」

Last-modified: 2013-01-09 (水) 10:00:50

Adapt or Perish - 適応か亡びか

テープ2

Data Tape: Mission Effectiveness Evaluation Phase #3, Fort Lancaster, Four Years Earlier.

データ・テープ:任務有効性評価 第3段階、フォート・ランカスター、4年前

PSTCHO: Shut it down, O’Neill!

シャットダウンしろ、オニール!

O’NEILL: Look I screwed up, but I can fix this.

なあ、俺はヘマしたが、こいつは直せる。

PSYCHO: We’ve got a man down. Code Blue. Shut it down!

一人やられたんだ。コード・ブルーだ。シャットダウンしろ!

O’NEILL: Five more minutes!

あと5分!

PSYCHO: I said shut the fucking thing DOWN!

そいつをシャットダウンしろと言ったんだ!

O’NEILL: That was my last chance.

最後のチャンスだったのに。

ホバークラフト

PSYCHO: Emerson… you getting this?

エマーソン… こいつが見えてるか?

PSYCHO: Muppets.

マペットどもが。

EMERSON: We must get that container.

あのコンテナを手に入れなくては。

Who knows what these bastards could do with this technology.

このテクノロジーで奴らが何を仕出かすか見当もつかん。

EMERSON: Take the hovercraft. We haven’t got a moment to spare.

ホバークラフトに乗れ。一瞬たりとも無駄にはできない。

EMERSON: Psycho, he’s getting away. Take the hovercraft.

サイコ、奴が逃げる。ホバークラフトに乗れ。



EMERSON: OK! Go! Stay with Lee and the container.

よし!行け!リーとコンテナから離れるな!

Don’t stop for anything.

何があろうと止まるなよ。

EMERSON: What the hell?

一体何だ?

EMERSON: Bear left and take the road through the village.

左折し、村の中を通る道路を進め。

EMERSON: Head on through the village.

村を通過しろ。

EMERSON: You’ve got a t-junction coming up. Take a left.

T字路に近づいている。左折しろ。

EMERSON: There he is!

あそこだ!

EMERSON: Damn it. We lost him.

くそっ。見失った。

EMERSON: Take a left!

左折だ!

EMERSON: This area is heavily defended. Don’t stop to engage.

このエリアの守りは堅い。止まって戦うなよ。

EMERSON: There’s a path ahead. Along the side of the ship.

前方に道。船の側面に沿っている。

EMERSON: There’s the container!

コンテナだ!

EMERSON: OK. We lost him again. Meet up with Eagle Team while I try and get to lock on the container.

よし、また奴を見失った。私がコンテナの捕捉を試みるから、その間にイーグル・チームと合流せよ。

PSYCHO: What the bloody hell is that thing?

あいつは一体、何だってんだ?

EMERSON: Right now, that machine is the KPA’s problem.

目下、あのマシーンはKPAの問題だ。

Let’s keep it that way as long as we can.

可能な限り係わらないことにしよう。

Keep up with Lee and the container.

リーとコンテナに遅れを取るな。

イーグル・チーム

DANE: Psycho, Lazy Dane. You copy?

レイジー・デインよりサイコ。聞こえるか?

PSYCHO: Dane, Psycho. I copy.

サイコよりデイン。聞こえてる。

DANE: You need to get over here ASAP.

大至急こっちに来い。

DANE: We lost contact with the other nanosuit team.

他のナノスーツ・チームとの連絡が途絶えた。

You hear anything?

何か聞いてないか?

PSYCHO: Negative.

いいや。

DANE: OK. We’re cornered up here, but we’ve found a soft spot in the ice.

よし。俺達はここに追い詰められたが、氷の脆い場所を見つけた。

Bear’s gone down to see if he can’t blast a hole through to the next valley.

隣の谷へ抜ける穴を作れないか、ベアが見に行った。

DANE: Psycho, there’s a road leading up through chasm in the rock.

サイコ、岩の裂け目に通じる道路があるぞ。

It’s on the left of the valley as you approach us.

近づいてくるお前から見れば谷の左だ。

We’ve set up our defensive position there.

そこで防御態勢を築いてる。



DANE: Hey Psycho! Over here!

おい、サイコ!こっちだ!

DANE: Heard about you going rogue to rescue that pilot.

あのパイロットを救出する為に独断行動に走ったって聞いたぞ。

PSYCHO: Yeah… well… I sort of owed him.

ああ… まあ… 奴にはちょっと借りがあった。

DANE: That should turn out well.

そいつがうまい方向に転がればがいいがな。

I heard the last guy who stepped on Emerson’s dick almost made it out in one piece.

エマーソンを怒らせなかった奴だけが生き残るって話だぜ。

DANE: OK everyone let’s go!

よし、皆、行くぞ!

PSYCHO: Did you find a way through?

通り抜ける道を見つけたのか?

DANE: Bare hasn’t called in.

ベアから連絡がない。

We’re making our way down to his location now.

今すぐ彼のところへ向かうぞ。

DANE: Psycho! Keep pushing forward!

サイコ!前進するんだ!

We’ve got to make it to the tunnel!

トンネルまで辿り着くぞ!

ハンター

BANDIT: Got a little something on the radar!

何かをレーダーで捉えた!

You might want to take a look.

見てきてくれ。

BANDIT: Positive contact!

敵と接触!

TAYLOR: That can’t be real.

こいつはマジかよ。

DANE: Alright, gentlemen, this son of a bitch stands between us and the tunnel door.

いいか、諸君。こいつがトンネルの扉の前に立ち塞がっている。

Let’s take him down.

片付けようぜ。

DANE: Hernandez, flank him.

エルナンデス、回り込め。

Bandit draw his fire; move to cover down the far side.

バンディットは奴の攻撃を引き付けろ。

Let’s hit him with the heavy artillery.

重火器をお見舞いするぞ。

DANE: Stand by for some FUCKED up geometries of fire.

火網を構成するぞ。

TAYLOR: This fucking thing’s got to have eyes or something. let’s break ‘em.

こいつには目か何かがあるに違いねぇ。そこを壊すぞ。

DANE: I see a weak spot! Aim at the jaw! She’s taking damage!

弱点があるな!顎を狙え!ダメージを受けてる!

DANE: Circle around it. Keep it busy.

周りで動き回れ。撹乱しろ。

Don’t let it settle on a target.

狙いを定めさせるな。

DANE: Cupcake, on me.

カップケーキ、続け。

DANE: Cupcake, you’re with me.

カップケーキ、俺と来い。

We’re breaking left and pushing forward.

左に折れてから、押し込むぞ。

DANE: Hernandez, get me a base of fire and keep your sights high.

エルナンデス、俺が火力基盤になるから上を見てろ。 (Base of fire:火力基盤)

DANE: Alright! We’re getting somewhere! Come on!

よし! 効いてるぞ!やれ!

DANE: Blue dog stay clear of its feet!

ブルー・ドッグ、奴の足から離れろ。

DANE: She’s nearly down! Stay focused! One last push!

もう少しだぞ!集中しろ!最後のひと押しだ!

CUPCAKE: Rock and roll, bitch, woooooo!

ロックンロール、ビッチ!フォォォォォッッ!

CUPCAKE: Come on you piece of shit!

どうした、この野郎!

BANDIT: Hey asshole, you like grenades!?!

オイ、クソ野郎。グレネードは好きか!?



TAYLOR: Boss? I’m pretty sure it’s dead now.

ボス?間違いなく死んでます。

DANE: You heard the man, grab your shit and let’s go.

聞いただろ、モタモタしないで行くぞ。

Everyone good?

みんな無事か?

DANE: Good, Psycho you’ve got point. Let’s roll.

よし。サイコ、お前が先頭だ。出発しよう。

TAYLOR: What about Bear?

ベアについては?

DANE: Mission has priority.

任務を優先する。

We’re in direct support of Raptor now.

今はラプターの支援だ。

TAYLOR: Screw that container, we’ve got a man MIA.

コンテナなんて知るか!仲間が一人MIAなんだ!

DANE: Yeah, and on the other side of that ice ridge we have a whole team MIA.

ああ、そしてあの氷の崖の反対側に行けば、俺らチーム丸ごとMIAさ。

PSYCHO: Let’s just get out of here.

とにかくここから離れようぜ。

(Fire in the hole!)

爆破するぞ! (爆発物を爆発させる際に叫ぶ決まり文句)

DANE: Ok! We’re through! Let’s go! Let’s go!

よし!通り抜けるぞ!行け!行け!