「Assault」

Last-modified: 2013-01-10 (木) 09:23:29

Assault - 強襲

ニンジャ・スーツ

MARINE 1: So…this is the famous nano-suit we keep hearing about.

で… これが噂に聞く、ナノスーツってわけか。

MARINE 2: Man! I gotta get me one of those!

すげぇ!俺も一着手に入れねぇとな!

PSYCHO: Yeah, like Uncle Sam’s gonna spend millions to protect your scrawny arse, Johnson.

ああ、アンクル・サムがガリヒョロのテメェを守る為に何百万ドルも払うってか、ジョンソン。 (Uncle Sam:アメリカを擬人化した老人)

MARINE 2: Hell, you won’t be mouthing off when I’ve got my super-suit! I’ll go ninja on your ass!

おい、俺がスーパー・スーツを手にしたらそんなこと言ってらんねぇぞ!ニンジャに変身だぜ!

PSYCHO: Now that I’d like to see.

そいつは見ものだな。

VTOL PILOT: OK guys, we’re entering a combat zone. We’ve got a lot of SAM activity down there.

よし、戦闘地域に進入する。下では多数のSAMが展開中だ。 (SAM:地対空ミサイル)

I’m going to circle around and fire countermeasures before we land.

旋回し、着陸する前にカウンターメジャーを放出する。 (Countermeasure:ここではフレアのこと)

PSYCHO: The KPA’s rumbled us, mate.

KPAにバレたぜ、兄弟。

The bastards are blowing this ridge to smithereens.

奴らはこの崖を木端微塵にしてる。

Keep your head down, or you’ll lose it.

頭を下げてないと、持ってかれるぞ。

NOMAD: Then why the hell are we landing here?

なんだってそこに着陸を?

PSYCHO: It’s either shells or SAMs. Shells tend to miss more.

砲弾かSAMのどちらかだ。砲弾なら外れやすい。

VITOL PILOT: This is as far as I go, gentlemen.

ここまでが限界だ、諸君。

The harbor’s still too hot. Good luck out there.

港は依然として危険だ。健闘を祈る。

MARINE 2: Damn! Wish I had one of those suits now!

くそっ!俺にもそのスーツがあればな!

Bradley - ブラッドレー

MARINE: Corpsman, get the injured onboard.

衛生兵、負傷者を乗せろ。

I want this VTOL out of here now.

今すぐこのVTOLを離陸させるんだ。

MARINE: Follow me, sir.

ご同行を。

MARINE 3: Move it soldier!

急げ!

MARINE: Lieutenant Bradley’s waiting for you at the overlook.

ブラッドレー中尉が高台でお待ちです。

MARINE 1: Get down!

伏せろ!

MARINE 1: Incoming!

来るぞ!

MARINE: Air strike’s started. Let’s move.

空爆が始まった。急ぐぞ。

MARINE 2: For Christ’s sake get me some fucking help here!

頼むから誰か手を貸してくれ!

Where are the goddamned medics?

衛生兵は一体どこにいるんだ?

MARINE 2: Hang in there, buddy.

持ち堪えろ、相棒。

MARINE 4: Partlett, Lancaster, set up a defensive position there!

パートレット、ランカスター、あそこで防御態勢を構築しろ!

Davis, man that roadblock.

デイビス、ロードブロックに着け。

MARINE 4: And someone get that man a medic!

それと誰かあいつの為に衛生兵を呼んでやれ!

MARINE 4: Get up to the overlook, sir.

高台に上がって下さい。

Lieutenant Bradley’s expecting you!

ブラッドレー中尉があなたをお待ちです!

MARINE 2: Relax. Stay with me. You’re going to be ok.

落ち着け。しっかりしろ。助かるからな。

LT. BRADLEY: Osprey Command, the mission’s gone to hell.

オスプレイ・コマンド、戦況は最悪です。

Our position has been compromised. <explosion>

我々の位置を知られました。<爆発>

We are taking artillery fire from the harbor…

港から砲撃を受けています…

STRICKLAND: Lieutenant, I don’t give a good god-damn about your problems.

中尉、貴様がどんな状況だろうが俺の知ったことか!

You will take out those AAs and you will hold that road! Understood?

あの対空砲を破壊して道路を押さえろ!分かったな? (AA:対空。ここでは対空砲のこと)

LT. BRADLEY: Son of a bitch.

チクショウめ。

LT. BRADLEY: Understood.

分かりました。

LT. BRADLEY: Holy shit! There goes another one!

くそったれ!また1機やられた!

LT. BRADLEY: Nomad! We are really up against it here! The Koreans have AA guns in the harbor.

ノーマッド!我々は絶体絶命だ!朝鮮人は港に対空砲を持ってる。

Jets can’t get a lock: something’s jamming our radar. <explosion>

ジェット機がロックできない。何かが味方のレーダーをジャミングしてるんだ。<爆発>

We’ve gotta take out those last AAs so our heavy VTOLs can land.

友軍の重VTOLが着陸するには、残りの対空砲を破壊しなくてはならん。

NOMAD: Doesn’t sound too difficult.

そう難しくはなさそうだ。

LT. BRADLEY: You want the job? You got it.

お仕事したいか?任せたぞ。

PSYCHO: I’ll hold the ridge. Catch you up later, ok?

おれはこの崖を押さえる。また後で会おうぜ、いいな?

Incursion - 侵入

対空砲

PSYCHO: Nomad, this is Psycho. I'm heading over to the harbor.

ノーマッド、こちらサイコ。港へ向かっている。

I'll give you a shout when I find a sniper roost.

狙撃兵がいる監視塔を見つけたら知らせるぞ。

STRICKLAND: Nomad, find those triple As and neutralize ‘em.

ノーマッド。対空砲を見つけて、無力化しろ。 (Triple A / AAA:対空砲)

Our hands are tied until we can send in air support.

航空支援が送り込めるようになるまで、こちらとしては何もできない。

STRICKLAND: Stay on mission, Nomad. You’ve gotta clear those artillery units before we can send in airstrikes.

任務を続けろ、ノーマッド。空爆を送り込むには、君があの砲を片付けなくてはならん。

PSYCHO: Got it, Nomad. One to go.

やったぜ、ノーマッド。あと一つだ。



VTOLの支援が来た場合
VTOL PILOT: Commad, this is Vulture sixteen, we are inbound.

コマンド、こちらヴァルチャー16。進入する。

Dropping chalks in sector 2. Over.

セクター2にチョークを降下させる。オーバー。 (Chalk:チョーク。積載班とも。ヘリでの空輸を前提に組まれた班)

VTOL PILOT: Chalks are down, repeat: chalks are on the ground.

チョークは降下、繰り返す、チョークは降下。



PSYCHO: Nomad, there’s another artillery unit inside the harbor. Take that one out and we’ll call air support.

ノーマッド、港に別の砲があるぞ。そいつを排除すれば航空支援を要請できる。

PSYCHO: Nomad, I spotted a KPA comms trailer near some shacks to the north of the harbor. Check it for intel on enemy emplacements.

ノーマッド、港の北にある掘立小屋の近くにKPAの通信トレーラーを発見した。敵の配置に関する情報を調べてくれ。



小屋の端末を調べた場合
NOMAD: Downloading data now.

データをダウンロード中。

NOMAD: Psycho, I’ve got the location of a munitions store inside the harbor.

サイコ、港湾内にある弾薬庫の位置が判明した。

PSYCHO: I suggest you grab some C-4 for those artillery units.

あの砲の為に幾らかC-4を取っておいた方が良さそうだな。

PSYCHO: Finish ‘em off. I’ll be your eyes in the sky.

仕上げるぞ。お前の空の眼になってやる。

PSYCHO: You trying to get us both killed?

二人揃って死にたいのか?

PSYCHO: Nomad, I’m in position.

ノーマッド、位置に着いた。

NOMAD: So what’s the plan, Psycho?

それでプランは、サイコ?

PSYCHO: I’ve scouted out the harbor. The cruiser down there is bristling with electronics. Must be what’s blocking our GPS. Knock out that array.

港を偵察したよ。向こうにある巡洋艦は電子機器で満載だ。あいつが味方のGPSを妨害してるに違いない。アレイを潰してくれ。

We’ll hit ‘em from the air.

上空から奴らを叩いてやるぜ。

PSYCHO: Nomad, there’s a transmitter on top of that cruiser.

ノーマッド、巡洋艦の上部に送信機がある。

See if you can get onboard and disable it.

艦に乗り込んでそいつを無効化できないかやってみろ。

PSYCHO: There’s the transmitter controls.

送信機の制御装置だ。

STRICKLAND: That’s it. Air defenses clear. Now paint that cruiser with your target laser and enjoy the fireworks.

いいぞ。防空はクリアだ。では巡洋艦に目標レーザーを照射し、花火を楽しんでくれ。

STRICKLAND: Don't be a damn fool, Nomad.

馬鹿な真似はするな、ノーマッド。

Get some distance between you and that cruiser before calling in the air strike! You stupid fuck.

空爆を呼ぶ前に、巡洋艦とは距離を取れ!アホかお前は。

STRICKLAND: Nomad. Find a safe location before calling in that strike.

ノーマッド。攻撃を呼ぶ前に安全な場所を見つけろ。

Don't want my boys making bacon out of you!

私の部下にお前のベーコンを作らせるな!

STRICKLAND: Boy! I don't want to have to tell you again!

坊主!また言いたくはないんだがな!

Get your ass back from the strike zone!

攻撃ゾーンからとっとと離れろ!

PILOT: Snakebits one, this is echo niner, target confirmed.

スネークバイト1、こちらエコー9。目標を確認。

We are locked and coming in hot.

ロック完了。攻撃に移る。

PILOT 1: Roger echo niner, confirmed target. Take it out.

了解、エコー9。目標を確認。片付けろ。

STRICKLAND: Cruiser’s down… Helluva jobs, Nomad.

巡洋艦を撃沈… お見事だ、ノーマッド。

STRICKLAND: Our heavy VTOLs are inbound with tanks.

友軍の重VTOLが戦車を積んで向かっている。

Hold off the KPA air units we get there. Over.

我々がそこに着くまで、KPAの航空機を食い止めろ。オーバー。

Cavalry - 騎兵隊

STRICKLAND: Way to show ‘em how it’s done, Nomad.

いいお手本だな、ノーマッド。

We’re moving our tanks into the harbor now.

友軍の戦車を港へ送りこむところだ。

Rendezvous at the rail tunnel. Over.

鉄道のトンネルで合流する。オーバー。

STRICKLAND: Gentlemen! My hat’s off to you. The harbor is our…

諸君!君達には脱帽だ。港は制圧した…

We’re heading up the valley. Take one of the tanks and follow the column through the tunnel…

我々は谷を進む。戦車を1輌任せるから、車列に続いてトンネルを抜けろ。

You are qualified to handle one of these, right?

こいつの運転免許はあるんだろ?

NOMAD: Yes sir!

イエッサー!

STRICKLAND: Psycho! JSOC’s got an assignment for ya.

サイコ!JSOCからの任務がある。

Fall in with Alpha Company.

アルファ中隊に編入だ。

Lieutenant Cooper’s expecting you.

クーパー中尉がお前を待っている。

PSYCHO: Count me in, boss!

合流します、ボス!

PSYCHO: Take care of yourself, Nomad.

気を付けてな、ノーマッド。

The beers are on me when this over.

こいつが終わったら、ビールをおごるぜ。

STRICKLAND: Mike! Put a round in that tunnel entrance and let’s get this wagon train moving.

マイク!トンネルの入り口に一発ブチ込んで、この幌馬車隊を移動させるぞ。

STRICKLAND: Nice shot! Now, let’s get these babies up that valley and give General Kyong a warm Idaho welcome!

ナイスだ!よし、このベイビー達を谷へ進めて、キョン将軍をアイダホ流で手厚く歓迎しようじゃないか!