Call me Ishmael - イシュメールと呼んでくれ
テープ1
Data Tape: Mission Effectiveness Evaluation Phase #3, Fort Lancaster, Four Years Earlier.
データ・テープ:任務有効性評価 第3段階、フォート・ランカスター、4年前
(File located.)
ファイル検出
PSYCHO: Precursors two and four isolated.
前駆体2と4を分離した。
O’NEILL: Damn it. The proxy is redlining on three trigger detection algorithms.
くそっ。プロキシが3つのトリガー検出アルゴリズムで振り切ってる。
Initiating AI bypass procedure.
AIバイパス手順を開始する。
PSYCHO: We’ve still got live precursors!
まだ生きてる前駆体があるんだぞ!
O’NEILL: I’ve got no choice.
これしかない。
PSYCHO: I think we’ve got a Code Blue.
コード・ブルーになっちまったな。
墜落したVTOL
PSYCHO: Hang on mate… MEDIC!
待ってろ、兄弟… 衛生兵!
OFFICER: So you’re Raptor team?
お前ラプター・チームか?
PSYCHO: Yeah. What’s left of it.
ああ、その生き残りだ。
MARINE 1: We need to get you out of the open, rally point is any cover we can find in that ridge.
この空き地からお前を連れ出す。集結地点はあの崖で隠れられる場所だ。
We’ve got enemy inbound from all other directions!
四方八方から敵の攻撃を受けてる!
MARINE 1: This is Bravo 1-2, we’ve got Raptor, all Whiskey Tango elements KIA.
こちらブラボー1-2、ラプターを回収した。ウィスキー・タンゴは全員KIA。 (KIA:戦死)
Moving to checkpoint 2-0.
チェックポイント2-0に移動する。
Where’s our air support we got incoming IDF!
味方の航空支援はどこだ、IDFを受けている! (IDF:間接射撃。ここでは迫撃砲のこと)
MARINE 3: That’s the ridge through there.
この崖は向こうに通じてる。
We’ll buy you as much times as we can.
俺達がお前の為に出来る限り時間を稼ぐ。
See you at the victory parade, Sergeant.
祝勝パレードで会おう、軍曹。
JSOCの怖いおばちゃん
EMERSON: Psycho! Psycho! This is Commander Emerson, JSOC.
サイコ!サイコ!こちらはJSOCのエマーソン中佐だ。 (Commander:海軍中佐。少佐の可能性も有り)
Do you read me?
聞こえるか?
EMERSON: Psycho, Emerson. I’ve got no reading from your suit.
エマーソンよりサイコ。お前のスーツから反応が無い。
What’s your status?
そちらの状況は?
EMERSON: Psycho, Emerson. You’re back online.
エマーソンよりサイコ。オンラインに戻った。
Looks like an EMP bomb disabled your suit.
EMP爆弾がスーツを無効化したようだ。 (EMP:電磁パルス)
What’s your status?
そちらの状況は?
PSYCHO: I’m ok.
大丈夫だ。
PSYCHO: You getting this?
こいつが見えてるか?
PSYCHO: Saw this back where we landed. You know the outcome?
着地したところでもこれを見た。その結果を知ってるか?
You believe this?
これが信じられるか?
What the hell was that?
ありゃ一体何だったんだ?
Something’s here…
何かいるぞ…
It’s got Jester!
ジェスターが!
EMERSON: I saw what happened to that boat, but I thought it was just an anomaly.
あの船で起こったことは私も見たが、あれは特殊な例だと思っていた。
I’m going to pass this intel along to the DIA, but for now continue with your objective:
この情報はDIAに回すが、今のところは任務を続行しろ。 (DIA:国防情報局)
link up with Sierra team and be their ACM for the airstrike.
シエラ・チームと連携し、空爆の為のACMになれ。(ACM:?)
オニール登場
SIERRA 1: Command, Sierra lead, bearing 270, angels 7, target is 16 and closing.
シエラ・リードよりコマンド。方位270、高度7000。目標は16にて接近中。
JTAC: Copy, Sierra lead. Be advised.
了解、シエラ・リード。注意せよ。
We’re experiencing significant radio interference.
強い妨害電波を確認している。
Suspect KPA music.
KPAの放送と思われる。
SIERRA: Copy that. Beginning final approach.
了解。ファイナル・アプローチを開始。
O’NEILL: Oh yeah. Finally get to see some action on this trip.
よっしゃ。ここにきてやっとアクションが見られるぜ。
SIERRA 1: Fangs away, Sierra 2. This is strictly hit and run.
騒ぐな、シエラ2。こいつはヒットエンドランだぞ。
You copy?
了解か?
O’BEILL: Yeah, I copy.
ああ、了解。
JTAC: Sierra team, command. Be advised: Raptor will be your ACM on this mission.
コマンドよりシエラ・チーム。ラプターがこの任務のACMとなる。
O’NEILL: Raptor? I don’t suppose I have a choice in this do I?
ラプター?俺に選択の余地はねぇよな?
PSYCHO: Fucking hell… I knew it, Sean O’Neill.
ちくしょう… やっぱりか、ショーン・オニール。
JTAC: Sierra lead, deploy seven, over.
SIERRA 1: Roger that.
了解。
ビーチ・バー
JTAC: Drop on lead, over.
投下せよ、オーバー。
SIERRA 3: Roger, command.
了解、コマンド。
EMERSON: The KPA will soon be isolated. Now we need to neutralize their base of operations at the beach resort.
KPAはじきに孤立する。我々はビーチ・リゾートにある奴らの作戦基地を無力化しなくてはならない。
Head there and be ready.
そこへ向かい、待機せよ。
SIERRA 1: Bombs away.
爆弾投下。
SIERRA 3: Affirmative.
了解。
SIERRA 3: Hot damn!
やったぜ!
JTAC: Sierra lead, new orders from JSOC.
シエラ・リードへ、JSOCより新たな命令だ。
Re-allocating Sierra 2 for ground support role.
シエラ2を対地支援の任務に変更。
SIERRA 1: Roger, command.
了解、コマンド。
O’NEILL: Negative, command. Send Sierra 3.
ダメだ、コマンド。シエラ3を送れ。
JTAC: Sierra 3 has already been allocated.
シエラ3は既に任務に就いている。
SIERRA 3: What she means is your gin soaked ass is surplus to requirements.
ジン漬けのテメェは余りモンだとよ。
O’NEILL: But…
でも…
SIERRA 1: You wanted action, Sierra 2. Well, now you’ve got it.
アクションしたかったんだろ、シエラ2。じゃあやれよ。
O’NEILL: Yeah, ok. Ground support, I copy.
ああ、分かった。対地支援、了解。
JTAC: Sierra 2, Command.
コマンドよりシエラ2。
Priority is target acquisition and neutralization.
最優先任務は目標の捕捉と無力化。
Secondary is recon. Keep your comcam rolling.
副次任務は偵察。コムカムを作動させておけ。
O’NEILL: I’ve detected the Korean milnet.
朝鮮の軍用ネットを探知。
Access their tactical network and let’s see what they’ve got cooking.
奴らの戦術ネットワークにアクセスして、奴らが何を料理してるのか見てみようぜ。
With a bit of luck we might be able to pick up more than just intel.
上手くいけば情報以上のものが拾えるかも。
プロパガンダ・ステーション
EMERSON: OK, I’ve got a lot of traffic in these reports, but the key points are:
よし、この報告から多くの情報を得たが、要点は以下の通り。
1. A political officer from Pyongyang called Colonel Lee is running this operation.
1。平壌から来たリー上佐と呼ばれる政治将校がこの作戦を指揮している。
2. He recently requested a special delivery from Yongbyon-kun.
2。彼は最近寧辺郡から特別貨物を要請した。
O’NEILL: That’s their main nuclear research site.
奴らの主要核研究施設だ。
EMERSON: Exactly.
その通り。
I need to take this higher, but consider this your top intel target until we have clearance on how to engage it.
EMERSON: Now this is interesting.
これは興味深い。
We’ve received reports from Team Idaho of a Korean propaganda station flooding their channels.
チーム・アイダホからの報告では、朝鮮のプロパガンダ放送局が彼らのチャンネルを妨害している。
The Korean milnet pinpoints the source here, close to your position.
朝鮮の軍用ネットでこの発信源の位置を特定できた。そちらの位置の近くだ。
Add it to your secondary targets.
副次目標に加えておく。
PSYCHO: Copy, command.
了解、コマンド。
O'NEILL: You might want to try something with a bit more bang.
もうちょいドカーンなのがいいんじゃないか?
[You know.] Like a grenade?
例えば… グレネードとか?
EMERSON: Airwaves are clear again.
電波がクリアに戻った。
Team Idaho are sure to relay their thanks.
チーム・アイダホから礼が届くな。
O’NEILL: Bogeys on my BTH. Moving to engage.
BTHに所属不明機。交戦に移る。 (BTH:超水平線)
PSYCHO: No, mate. You’re on ground support duty.
駄目だ、兄弟。お前には対地支援の任務がある。
We’ve got a KPA base to take out.
俺達でKPAの基地を片付けるんだ。
PSYCHO: What the earliest ETA?
最も早いETAは?
O’NEILL: About 10 minutes.
約10分。
PSYCHO: Then we proceed as planned. Mark my target.
なら作戦通りだ。目標を捕捉しろ。
O’NEILL: Keep clear of that roadblock, Psycho.
あのロードブロックから離れてろよ、サイコ。
I’m going to lay down some ordinance.
俺が何発か撃ち込むぞ。
PSYCHO: Roger that. Just don’t make me another friendly fire statistic.
了解だ。フレンドリー・ファイアなんてするなよ。 (ここではサイコへの誤爆のこと)
O’NEILL: Now that’s a hit!
命中だぜ!
ビーチ・リゾート
EMERSON: Psycho, can you track that helicopter.
サイコ、ヘリコプターを追跡できるか?
EMERSON: OK, Sierra 2 was able to relay images of the target.
よし、シエラ2から目標の画像が送られてきた。
It’s a shielded cask for spent nuclear fuel.
使用済み核燃料用のシールド容器だ。
The KPA are known to co-opt those casks for carrying nuclear warheads.
KPAはあの容器を核弾頭の輸送に使用することで知られている。
We’ve got a situation here.
問題発生だな。
O’NEILL: OK. Two soft-tops incoming.
よし、2台のソフトトップが接近。
Don’t fuck this up.
ヘマすんなよ。
I’m detecting a direct link to nearby reinforcements.
O’NEILL: Following behind I’ve got another soft-top diverting onto the beach and an APC pulling up the rear.
その後ろでは別のソフトトップがビーチへ向かい、APCが最後尾にいる。 (APC:装甲人員輸送車)
O’NEILL: I’m also tracking two troop carriers and a KPA chalk.
更に2台の兵員輸送車とKPAのチョークを捉えている。
O’NEILL: But what the hell. Just tear up the whole damn resort.
でもだから何だ。リゾートを丸ごとブッ潰せよ。
O’NEILL: KPA trucks are pulling up onto the beach.
KPAのトラックがビーチに止まった。
PSYCHO: O’Neill, listen up. I wasn’t planning on going solo.
オニール、聞け。俺はソロでいこうなんて思ってない。
I need munitions. What you got?
弾薬が必要だ。何かないか?
O’NEILL: OK… wait one while I access their milnet…
よし… 奴らの軍用ネットにアクセスするからちょっと待て…
O’NEILL: Got it. There’s a huge stash of explosives at the beach bar.
あった。ビーチ・バーに大量の爆発物が蓄めてある。
O’NEILL: OK. You fucked up. They called in reinforcements.
よし。ヘマしたな。奴らが増援を呼んだぞ。
O’NEILL: There are two soft-tops in the car-park.
駐車場に2台のソフトトップ。
O’NEILL: Present from Uncle Sam!
アンクル・サムからのプレゼントだ!
O’NEILL: I’m gunning for the restaurant. Keep clear.
レストランを攻撃する。離れてろ。
O’NEILL: Heads down!
頭を下げろ!
O’NEILL: The APC on the road is still active.
道路のAPCがまだ活動中だぞ。
O’NEILL: The guys from the trucks are holed up in the restaurant.
トラックに乗ってた奴らがレストランに隠れてる。
EMERSON: Great job, Psycho. I think we’re done here.
上出来だ、サイコ。ここでの仕事は終わったようだ。
オニール撃墜
O’NEILL: Tally on 3 bandits. Bearing 150, 25 at angels 4, 50 right.
敵機3。方位150、高度4000の25。右に50。
O’NEILL: Spiked.
ロックされた。
O’NEILL: Deploying CM.
CM放出。 (CM:ここではフレアのこと)
O’NEILL: Breaking right. Come on… Come on…
右旋回。耐えろ… 耐えろ…
O’NEILL: Jinking left. Trying to shake this.
左急旋回。振り切るぞ。
O’NEILL: Shit.
くそっ!
O’NEILL: I’m hit! Left engine gone.
被弾した。左エンジンがやられた。
EMERSON: Sierra 2 is down. I say again: Sierra 2 is down.
シエラ2が撃墜された。繰り返す、シエラ2が撃墜された。