「Shore Leave」

Last-modified: 2013-03-02 (土) 02:11:12

Shore Leave - 上陸休暇

墜落現場

PSYCHO: Lovely.

いい天気だ。

EMERSON: Psycho, Emerson. We’ve got incoming feed.

エマーソンよりサイコ。映像を受信した。

Take a look at this.

これを見てみろ。

O’Neill’s camera stops transmitting after the missile strike, but we caught something with the last few images.

オニールのカメラはミサイルが命中した後に送信が止まったが、直前の画像で何かを捉えた。

PSYCHO: Got it boss.

分かった、ボス。

PSYCHO: We got a lock on O’Neill’s ELT yet?

オニールのELTはまだ確認してないのか? (ELT:緊急位置送信装置)

EMERSON: The priority is the container.

最優先はコンテナだ。

What’s inside and where they are taking it could be revealed by those photographs.

あの写真があれば中身と輸送先が判明するかもしれない。

KPA radio traffic suggests they are mobilizing to investigate the pilot’s jet.

KPAの無線通信によれば、奴らはあのパイロットのジェット機の調査の為に人手を集めている。

You MUST get to that camera before they do.

お前は何としても奴らより先にあのカメラを入手しろ。

O’NEILL: Command, Sierra 2. Requesting pick up. Come in command.

シエラ2よりコマンド。収容を求む。応答せよ、コマンド。

JTAC: Sierra 2, command. Request acknowledged. Wait one.

コマンドよりシエラ2。要求を確認。しばし待て。

Escalating this to Carrier Air Group, over.

空母航空群に送る。オーバー。(Carrier air wingのことか?)

O’NEILL: Roger that.

了解。

PSYCHO: O’Neill! You made it.

オニール!生きてたか。

O’NEILL: Whaddya mean “I made it”? Course I fucking made it.

“生きてたか”ってどういう意味だよ?俺は生きてるよ。

JTAC: Sierra 2, command. Proceed to RP Tango Papa 7-0.

コマンドよりシエラ2。RPタンゴ・パパ7-0へ移動せよ。 (RP:集結地点)

O’NEILL: Negative, command. The place is crawling with KPA.

無理だ、コマンド。この場所はKPAだらけだ。

Send big mother.

ビッグ・マザーを送れ。 (Big mother:救難機)

JTAC: Negative, Sierra 2. Your orders…

シエラ2、却下。貴官の命令は…

O’NEILL: Damn it! I’m one man with a pistol against the entire KPA.

ちくしょう!俺はたった独り、拳銃一丁でKPAを丸ごと相手にしてんだ!

Send a fucking pick-up!

収容を寄こせってんだ!

JTAC: You have your orders Sierra 2.

シエラ2、貴官への命令は達した。

PSYCHO: I’ll be there soon, mate. Keep it together.

俺がすぐにそっちへ行く、兄弟。落ちつけ。

EMERSON: Psycho, the camera data should be located on the pilot’s ejection seat.

サイコ、カメラ・データはパイロットの射出座席にあるはずだ。

Get in before the KPA destroy it.

KPAが破壊する前に入手しろ。

サイコのルール

EMERSON: Nice work, Psycho.

よくやった、サイコ。

PSYCHO: Now what about the pilot?

それでパイロットについては?

EMERSON: Leave O’Neill to Air Command.

オニールは航空コマンドに任せろ。

Your objective is to intercept that container, not search and rescue.

お前の目標はあのコンテナの奪取だ。捜索救難ではない。

PSYCHO: I can do both.

両方できる。

O’NEILL: Your mission is too important, Psycho. I’ll make it.

お前の任務はとても重要だ、サイコ。俺は何とかするさ。

PSYCHO: Just hold tight, O’Neill. I’m coming for you.

いいから待ってろ、オニール。そっちに向かう。

EMERSON: Fine, have it your way.

いいだろう、勝手にしろ。

But you are on your own while you go off mission.

だが任務から離れている間は自分で何とかしろ。

I can’t give you any support.

私は一切支援しないからな。

And don’t think I haven’t got other teams on this island who can this job.

それとこの任務を行える他の部隊がこの島にはいない、などとは思うなよ。

O’NEILL: Sykes! Up here!

サイクス!こっちだ!

O’NEILL: Thanks, Sykes. Man, you’re going to catch some heat for disobeying a direct order like that.

ありがとよ、サイクス。だが、ああいう命令に逆らうと後が大変だぞ。

PSYCHO: So what else is new?

いつもの事だろ?



O’NEILL: Saw some fire fights during my descent.

墜落中に銃撃戦を見た。

We got any combat groups out there?

むこうに戦闘部隊がいるのか?

PSYCHO: Not that I know of.

それは聞いてない。

PSYCHO: That’s a Project 914. Cargo sub. Delta four class.

あれはプロジェクト914、貨物潜水艦。デルタ4型。

Soviets sold the prototype to the Koreans last century.

ソビエトが前世紀に朝鮮人に売却した試作型だ。

Damn thing’s a museum piece.

博物館行きの代物だぞ。

PSYCHO: Hold up.

待て。

PSYCHO: No, mate.

やめろ、兄弟。

O’NEILL: Why?

なぜ?

PSYCHO: He was unarmed.

丸腰だった。

PSYCHO: There are some rules I DO follow.

俺には従うべきルールがあるんだ。

戦場のドライブ

O’NEILL: Extraction co-ordinates are uploaded! Let’s go!

回収座標がアップロードされた!行くぞ!

O’NEILL: Big mother, Sierra 2, proceeding to RP Tango-Papa 7-0.

シエラ2よりビッグ・マザー。RPタンゴ・パパ7-0へ向かう。

ETA ten minutes.

ETAまで10分。

PILOT: Sierra two, Vulture 1-4. You are way ahead of schedule.

ヴァルチャー1-4よりシエラ2。予定よりかなり早いぞ。

JTAC has an airstrike inbound. ETA seven zero minutes.

JTACが空爆を行わせている。ETAまで7-0分。

Wait one while we secure the area.

エリアを確保するまで待て。

O’NEILL: Negative, negative, 1-4. We are in a hostile situation.

ダメだ、ダメだ、1-4。こっちは敵に囲まれてる。

Cannot hold. We need evac right now.

持ち堪えられない。今すぐ脱出機が必要だ。

PILOT: Copy, Sierra 2.

了解、シエラ2。

PILOT: JTAC, Vulture 1-4. Diverting to RP Tango Papa 7-0.

ヴァルチャー1-4よりJTAC。RPタンゴ・パパ7-0へ進路を変更。

Be advised we are flying downtown and area is not secure.

こちらは敵性地域を飛行し、エリアは確保されていない。

O’NEILL: So how is Raptor?

それでラプターは?

PSYCHO: Jester, Aztec both KIA. Prophet is MIA.

ジェスターとアズテックの二人はKIA。プロフェットはMIA。

O’NEILL: Damn.

くそっ。

O’NEILL: What about the other guy?

もう一人の奴はどうなった?

PSYCHO: Nomad’s on the other side of the island.

ノーマッドは島の反対側だ。

O’NEILL: So you and Nomad an item 2011-09-20 (火) 03:01:06

お前とノーマッドはお熱い仲ってか?

PSYCHO: Well let’s just say I’ve had worse teammates, eh?

なら、ひでぇチームメイト達を持ってきたとだけ言っておくぜ。

O’NEILL: Screw you. That should have been me and you know it.

ざけんな。そりゃ俺のことなんだろーが。

O’NEILL: Shit, how many Koreans are on this damn stretch of road?

くそっ、この道路にはどんだけの朝鮮人がいやがるんだ?

O’NEILL: Vulture 1-4, what’s our situation like from above?

ヴァルチャー1-4、上から見て俺達はどんな状況だ?

PILOT: Raptor, 1-4. KPA on full alert.

1-4よりラプター。KPAは厳重警戒態勢。

Units moving to intercept from all directions.

四方八方から迎撃のためにユニットが向かっている。

Looks like someone told them you were coming.

誰かがお前らの来ることを奴らに教えたみたいだな。

PILOT: Raptor, Vulture 1-4, approaching LZ.

ヴァルチャー1-4よりラプター。LZに接近。

PSYCHO: Copy 1-4.

了解、1-4。

PILOT: Damn it. We’ve got incoming.

ちくしょう!攻撃を受けた!

PILOT: Aborting! We’re pulling out. This area is no-go.

中止だ!離脱する!このエリアは無理だ!

O’NEILL: Psycho! What’s the plan?

サイコ!何かプランは?

PSYCHO: Don’t stop! Just keep moving until we find out what happened to our VTOL.

止まるな!友軍のVTOLに何があったか分かるまで移動するぞ。

O’NEILL: This thing won’t hold together much longer - I’m outta here.

こいつはこれ以上持たないな。俺はここを離れるぜ。

O'NEILL: Get a [fucking] move on!

急げよ!

MARINE: Raptor? The pilot put us down half a click south of your position.

ラプター?パイロットはそちらの位置から南に半キロいった所に俺達を降ろした。

MARINE: But he’s a bad way.

だが彼は重傷だ。

Can either of you guys fly a VTOL?

お前らのうち、どっちかVTOLを飛ばせるか?

O’NEILL: Both of us.

二人ともできる。

MARINE: Great. Now just get us out of here. Anyway. Anyhow.

よし。じゃあ早くここから連れ出してくれ。頼むぜ。

救難機

PSYCHO: Sit-rep! Now!

状況報告を!

MARINE 1: KPA all over the fucking place:

KPAがそこら中にいやがる!

At least 2 squads and they definitely have RPGs on deck.

少なくとも二個分隊でRPGを持ってる。

Can’t even think about taking off until we secure the LZ.

LZを確保するまで離陸さえ出来やしない。

MARINE 1: OK everyone let’s take these guys down!

よし、皆。こいつらを殺るぞ!

MARINE 2: We got movements in the trees. South-east.

林の中で動き有り。南東だ。

MARINE 3: RPGs on the far ridge!

向こうの崖にRPGだ!

MARINE 1: Watch the perimeter!

周囲を警戒しろ!

MARINE 1: KPA still active!

KPAはまだいるぞ!

I need a breathing space before we can pull this mother out!

このマザーを離陸させるだけの余裕が必要だ!

On your fucking toes, people!

気ぃ抜くんじゃねぇぞ、お前ら!

MARINE 1: Come on guys! Hands up! Give me some numbers!

来いよ、テメェら!手ぇ上げろ!かかって来やがれ!

MARINE 2: Damn! I’m sick of this shit!

くそっ!こいつにはうんざりだ!

They can’t keep these tin cans in the air for five minutes.

このポンコツを五分も飛ばせらんねぇのかよ。

MARINE 2: Shut the fuck up, Maurice.

黙んねぇか、モーリス。

I ain’t being paid to listen to your whining.

お前の泣き言聞く為に給料を貰ってんじゃねぇ!

MARINE 2: Hey pilot, where d’you dipshits train anyways?

おい、パイロット。テメェみてぇなヤローがどこで操縦を習ったんだ?

O’NEILL: Fuck you, assholes.

うぜぇよ、クソが。

MARINE 1: KPA to the west. Moving from below.

西にKPAだ。下から来るぞ。

MARINE 2: Someone release those logs. Block their path.

誰かその丸太を外せ。奴らの道を塞ぐんだ。

事態の急変

PSYCHO: LZ is secure… Get in the VTOL. We’re leaving.

LZを確保… VTOLに乗れ。脱出するぞ。

MARINE 1: Everyone prepare for evac!

全員脱出用意!

PSYCHO: Emerson, we are prepped for evac.

エマーソン、脱出準備が整った。

Camera data is being uploaded.

カメラ・データをアップロードする。

EMERSON: Things are changing rapidly. Psycho.

事態が急変している、サイコ。

Satellite footage shows the KPA are loading that cask onto a submarine.

衛星からの映像ではKPAがあの容器を潜水艦に格納しようとしている。

Intel predicts that they intend to ship out the warheads to our carrier fleet.

情報によれば奴らは友軍の空母艦隊へ撃ち込む弾頭を運び出す気らしい。

EMERSON: Once that submarine goes under the waves we’ve lost:

一度あの潜水艦が波の下に潜れば、見失ってしまう。

There’s no way we can track it.

追跡する方法は無い。

Our next contact could be when it vaporizes the USS Lexington.

次の接触は、あれがUSSレキシントンを蒸発させる時かもしれん。

So get moving!

急げ!

PSYCHO: Yes, ma’am.

了解。

O’NEILL: Psycho, heavy KPA resistance ahead.

サイコ、前方ではKPAの抵抗が激しい。

PSYCHO: Can you see any alternate routes?

別のルートが見えないか?

O’NEILL: Negative.

無い。

PSYCHO: Bollocks.

ちくしょう。

O’NEILL: I’ll give you air support as long as I can, ok?

出来る限り航空支援するぞ、いいな?

PSYCHO: Mate, I’m gonna get you grounded.

兄弟、地上勤務にしてやるぜ。

O’NEILL: So what else is new?

いつもの事だろ?

O’NEILL: Heads up. The Koreans are blocking the road ahead.

気をつけろ。朝鮮人が前方の道路を封鎖してる。

Don’t let them take you by surprise.

奴らに奇襲されるなよ。

O’NEILL: To get to the sub you’re going to need to infiltrate the harbor up ahead.

潜水艦へ行くにはこの先にある港に潜入する必要がある。

There’s a heavy defenses up front, so you might want to try flanking it.

正面の守りは堅い。回り込んだ方がいいだろう。

O’NEILL: OK, the sub’s still in the harbor.

よし、潜水艦はまだ港だ。

The cargo doors are sealed tight, so it must be ready to roll.

貨物ドアは固く閉じられてる。出航準備は整っているに違いない。

PSYCHO: Any intel on how to crack this thing?

そいつを破る方法について何か情報は?

O’NEILL: The only lead I have is a Korean milnet connection in the harbor.

唯一の糸口は、港にある朝鮮の軍用ネットと接続することだ。

Interface with it and I will see what I can do

そいつに繋いでくれれば、何ができるか探ってみる。

O’NEILL: KPA’s been moving munitions into one of the buildings.

KPAは弾薬をある建物に運び込んでいる。

I saw them with an EMP grenade launcher. Check it out.

EMPグレネード・ランチャーを見たぞ。調べてみてくれ。

O’NEILL: The terminal you need to access is in one of the KPA prefabs on the north wall.

アクセスする端末は、北の壁の近くにあるKPAのプレハブのどれかにある。

O’NEILL: Boom!

ドカーン!

O’NEILL: We’ve hit the jackpot.

大当たりだ。

PSYCHO: You can open the doors?

ドアを開けられるか?

O’NEILL: I’m gonna access their emergency system.

奴らの非常用システムにアクセスする。

I can force the sub’s computer network to run a fire drill.

潜水艦のコンピューター・ネットワークに消防訓練をやらせるのさ。

That should open the doors automatically.

これでドアが自動的に開くはずだ。

PSYCHO: Nice one.

いいねぇ。

O’NEILL: The container’s nowhere to be seen - they must have those warheads on the sub already.

コンテナがどこにも見当たらない。奴らは既にあの弾頭を潜水艦に積み込んだに違いない。

EMERSON: I’ve got KPA positions flagging red all over your combat area. Korean reinforcement chalks are zeroing in to your position as we speak. How did this happen?

そちらの戦闘地域の各所でKPA陣地が警戒態勢に入った。朝鮮軍の増援のチョークが目下そちらの位置へ向かっている。どうしてこうなった?

O’NEILL: I guess that was me.

多分俺だろう。

I infiltrated their security systems.

奴らの警備システムに侵入した。

EMERSON: O’Neill you will RTB immediately.

オニール、お前は即刻RTBだ。 (RTB:帰投)

Your assistance is NOT required.

お前の支援など必要ない。

I don’t want any more Code Blue incidents.

これ以上のコード・ブルーは御免だ。

PSYCHO: Ma’am.

中佐…

O’NEILL: No, she’s right. I better get this VTOL back on deck.

いや、彼女は正しい。このVTOLは甲板に戻したほうがいい。

You be safe now, you hear me?

もう大丈夫だ、分かるだろ?

EMERSON: Psycho, that submarine is still scheduled to leave any moment.

サイコ、あの潜水艦は依然としていつでも出航できる状態だ。

You’ve got minutes before your entire area is overruned by KPA forces.

お前のいるエリアがKPA部隊に蹂躙されるのも時間の問題。

Our only hope is for you to get on board.

我々の唯一の望みはお前が艦に乗り込むことだ。

リー上佐登場

(KPA SOLDIER: Colonel Lee! Colonel Lee! 양키새끼들.)

リー上佐!リー上佐!ヤンキー野郎が。

PSYCHO: I’m British you muppet.

俺はイギリス人だ、このマペットが。

LEE: Muppet?

マペット?

PSYCHO: Idiot.

アホ。

LEE: When we calibrate the suit it can get a bit… tight.

スーツをいじくると、少しだけ… キツくなる。

(LEE: Like cramp, only worse.)

痙攣のように、いやもっと酷い。

LEE: Until the suit compensates, the pain is unbearable.

スーツが自動補正しない限り、苦痛は耐え難いものになる。

LEE: Then there’s the gap between skin and suit.

すると皮膚とスーツの間に隙間ができる。

Too close and it can irritate the skin. Too far…

小さい内は皮膚に刺すような痛みが走るが、大きくなると…

LEE: …and it starts to tear the skin from your fresh.

貴様の肉から皮膚が引き剥がされる。

PSYCHO: I’m a PoW, you bastard.

おれはPOWだぞ、この野郎。 (POW:捕虜)

LEE: We respect the Geneva Convention.

我らはジュネーヴ条約を尊重する。

LEE: But a nanosuit is not a recognized uniform.

だがナノスーツは承認された軍服ではない。

It invalidates your rights.

よって貴様の権利は無効だ。