翻訳/3401-3500 page/3420

Last-modified: 2009-06-29 (月) 01:18:59

KEY: [%person#1-I] don't think that's appropriate to answer
STR-286263: それにお答えするのはやめておきましょうか

KEY: This isn't the first time that the squad's respect for [%person#1-you] has been called into question. Do [%person#1-you] think the squad currently respects [%person#1-you]?
STR-286264: 選手たちのあなたへの敬意が話題になるのは、 これが初めてではありません。\n現在、 選手たちから尊重されていると思いますか?

KEY: What are the chances of [%person#1-you] being able to get the players to respect [%person#1-you] as their manager?
STR-286265: 選手たちから、 監督としての敬意を得られる可能性はいかがでしょうか?

KEY: [%person#1-surname] unsure on respect
STR-286266: [%person#1-surname] は敬意に関して疑問視

KEY: [%person#1-surname] not confident of respect
STR-286267: [%person#1-surname] は敬意に関して不安

KEY: This isn't the first time that the squad's respect for [%person#1-you] has been called into question. What chance do [%person#1-you] think [%person#1-you] have of getting the players to respect [%person#1-you]?
STR-286268: 選手たちのあなたへの敬意が話題になるのは、 これが初めてではありません。\n選手たちから敬意を得られる可能については、 どう思いますか?

KEY: Would [%person#1-you] agree with those who hold the view that signing [%male#2] in the first place was a mistake?
STR-286269: レギュラーとして [%male#2] と契約したのは誤りだ との見方には賛成でしょうか?

KEY: [%person#1-surname] questions [%male#2-surname] signing
STR-286270: [%person#1-surname] は [%male#2-surname] との契約に疑問

KEY: [%person#1-surname] adamant [%male#2-surname] will come good
STR-286271: [%person#1-surname] は [%male#2-surname] のフィットを強く主張

KEY: It's not fair on [%male#2-first] to discuss such issues in public
STR-286272: 公の場でそのようなことを話題にするのは [%male#2-first] に対してフェアではありませんね

KEY: Now that [%person#1-you] have had some time to think about it, was signing [%male#2] a mistake?
STR-286273: 少し考える時間があったと思うのでお聞きしますが、 [%male#2] との契約は間違いだったのでしょうか?

KEY: What are the chances of [%person#1-you] giving [%male#2-surname] the necessary time and patience to prove [%male#2-himself]?
STR-286274: [%male#2-surname] に、 自らの価値を示すために必要な猶予を 与える可能性についてはいかがでしょうか?

KEY: What are the chances of [%person#1-you] allowing [%male#2-surname] enough time to get a run of form going?
STR-286275: [%male#2-surname] に、調子を戻すために必要な時間を 与える可能性についてはいかがでしょうか?

KEY: Considering that, do [%person#1-you] agree [%person#1-you] might be wary of similar future deals and not wanting to make the same mistake?
STR-286276: そうすると、 再び過ちを犯すまいと、 似たような契約には二の足を踏むことになるかもしれない とお考えですか?