Flowers for a Lady(愛しき人に花束を・・・)
スチルウォーター・クリークの道ばたにいる老人と会話。
ナツシロギク、レッドセージ、デザートセージを3つずつ集めてくることに。
ナツシロギクはその辺でも無くはないが、西部全般にあるのでアルマジロ周辺などの方が探しやすいかも。
デザートセージはギャップトゥース・リッジ地域、レッドセージはリオ・ブラボー、フォート・マーサー近くなどにある。
全てを集め、小屋に行く。奥さんに挨拶して、早々に立ち去ろう。クリア。
なお、クリア直後に小屋の中に入り、アナベルに触れると……
報酬
- Honor(名誉) +100
- Fame(名声) +50
台詞翻訳
- John : Wahtcha searching for,partner?
- なに探してんだい?
- Billy : I've been gathering some flowers for my wife.
- 妻のために花をね。
- Billy : She's waiting for me back in the cabin.
- 小屋で私の帰りを待っているんだ。
- John : That's very sweet of you.
- お熱いね。
- Billy : Well,we've beentogether fifty years now,me and my daring,Annabel.
- 私と妻のAnnabelは一緒になってもう50年になる。
- Billy : She always loved these, these wild feverfew that grew around this place.
- 妻は昔からここらへんの夏白菊が大好きでね。
- Billy : But she,she's getting on now in years,and
- だが妻は年をとって…
- Billy : it's hard for her to get up and about.
- 体を起こすことさえ一苦労なんだ。
- Billy : So i wanna,i wanna bring her a lovely bouquet for our anniversary.
- だから私は、結婚記念日に綺麗な花束を贈ってやりたいんだよ。
- John : I've seen quite a few flowers in my travels,if you'd like the help.
- 花だったら道中たくさん見つけたぜ、手伝おうか?
- Billy : Listen these old fingers ain't what they used to be.I'd love it!
- 私ももう年だからね。ありがたいよ!
- Billy : Sure,bring me any pretty ones you find,eh?
- では、綺麗な花をお願いできるかな?
Gather 3 Wild Feverfew, 3 Red Sage, and 3 Desert Sage for Billy.
Wild Feverfewを3つ、Red Sageを3つ、Desert Sageを3つ、集めてBillyに渡せ。
花を摘んだ後
- John : Here's your flower, Billy.
- ほら、花だぜ、Billy。
- Billy : Well, thank you.
- おお、ありがとう。
- Billy : Not many 'round these parts would help an old man with such a task.
- こんな爺さんの頼みをきいてくれる人など、ここらにはあまりいなくてね。
- Billy : Thanks again, stranger.
- 重ねて礼を言うよ。
- Billy : Come on in, have some tea with me and Annabel.
- 入ってくれ、Annabelとお茶でも飲もう。
- Billy : I'm sure she'd love the company.
- きっと喜ぶよ。
- John : Alright, maybe just for a minute.
- そうだな、じゃあ少しだけ。
- Billy : This my other half, lovely Annabel.
- ウチのAnnabelだ。
- John : Much obliged.
- こいつはどうも。
- Billy : This man helped me find these lovely flowers, Annabel.
- この方がこんなに綺麗な花をとってきてくれたんだよ、Annabel。
- Billy : Not half as lovely as you.
- お前にはかなわないけどね。
- John : No, no you don't look a day over 30, ma'am.
- あ、ああ、30過ぎにだって見えないぜ、奥さん。
- Billy : Wait, it's the fine air and good living up here in New Austin that keeps us so young and full of vigor.
- New Austinの綺麗な空気と豊かな暮らしのおかげで、私たちはこんなに若々しく健康でいられるんだ。
- Annabel was mentioning she wants to go up to Blackwater, ride one of those new-fangled motorcars.
- AnnabelはBlackwterへ行ってみたいと言うんだよ、流行りの自動車って奴に乗ってね。
- Billy : No bumpy old horse carriage for my angel!
- ボロの馬車なんて、似合わないからね!
- John : That's good idea, Billy. I should get going.
- そうだな、Billy。俺はもう行かないと。
- Billy : Well, you haven't had your tea.
- おや、まだお茶も出してないじゃないか。
- Billy : And Annabel baked her special blackbird pie.
- Annabelも特製の鳥のパイを焼いてくれたんだよ。
- John : Yeah, I'm sorry, Billy. I must have forgot - I've got an appointment with planet Earth.
- ああ、すまない、Billy。俺はやる事があって…、元のところに戻らねえと。
- John : Nice to meet you, ma'am.
- それじゃ、奥さん。
- Billy : Farewell, John. Stop by any time.
- 達者でな、John。いつでも寄ってくれよ。
- Billy : Oh, we play bridge on Thursday!
- ああ、木曜にはブリッジをやってるからね!