Flowers for a Lady

Last-modified: 2010-12-03 (金) 05:15:57

Flowers for a Lady(愛しき人に花束を・・・)

スチルウォーター・クリークの道ばたにいる老人と会話。
ナツシロギク、レッドセージ、デザートセージを3つずつ集めてくることに。
ナツシロギクはその辺でも無くはないが、西部全般にあるのでアルマジロ周辺などの方が探しやすいかも。
デザートセージはギャップトゥース・リッジ地域、レッドセージはリオ・ブラボー、フォート・マーサー近くなどにある。

全てを集め、小屋に行く。奥さんに挨拶して、早々に立ち去ろう。クリア。
なお、クリア直後に小屋の中に入り、アナベルに触れると……

報酬

  • Honor(名誉) +100
  • Fame(名声) +50

台詞翻訳

  • John : Wahtcha searching for,partner?
    • なに探してんだい?
  • Billy : I've been gathering some flowers for my wife.
    • 妻のために花をね。
  • Billy : She's waiting for me back in the cabin.
    • 小屋で私の帰りを待っているんだ。
  • John : That's very sweet of you.
    • お熱いね。
  • Billy : Well,we've beentogether fifty years now,me and my daring,Annabel.
    • 私と妻のAnnabelは一緒になってもう50年になる。
  • Billy : She always loved these, these wild feverfew that grew around this place.
    • 妻は昔からここらへんの夏白菊が大好きでね。
  • Billy : But she,she's getting on now in years,and
    • だが妻は年をとって…
  • Billy : it's hard for her to get up and about.
    • 体を起こすことさえ一苦労なんだ。
  • Billy : So i wanna,i wanna bring her a lovely bouquet for our anniversary.
    • だから私は、結婚記念日に綺麗な花束を贈ってやりたいんだよ。
  • John : I've seen quite a few flowers in my travels,if you'd like the help.
    • 花だったら道中たくさん見つけたぜ、手伝おうか?
  • Billy : Listen these old fingers ain't what they used to be.I'd love it!
    • 私ももう年だからね。ありがたいよ!
  • Billy : Sure,bring me any pretty ones you find,eh?
    • では、綺麗な花をお願いできるかな?

Gather 3 Wild Feverfew, 3 Red Sage, and 3 Desert Sage for Billy.
Wild Feverfewを3つ、Red Sageを3つ、Desert Sageを3つ、集めてBillyに渡せ。

花を摘んだ後

  • John : Here's your flower, Billy.
    • ほら、花だぜ、Billy。
  • Billy : Well, thank you.
    • おお、ありがとう。
  • Billy : Not many 'round these parts would help an old man with such a task.
    • こんな爺さんの頼みをきいてくれる人など、ここらにはあまりいなくてね。
  • Billy : Thanks again, stranger.
    • 重ねて礼を言うよ。
  • Billy : Come on in, have some tea with me and Annabel.
    • 入ってくれ、Annabelとお茶でも飲もう。
  • Billy : I'm sure she'd love the company.
    • きっと喜ぶよ。
  • John : Alright, maybe just for a minute.
    • そうだな、じゃあ少しだけ。
  • Billy : This my other half, lovely Annabel.
    • ウチのAnnabelだ。
  • John : Much obliged.
    • こいつはどうも。
  • Billy : This man helped me find these lovely flowers, Annabel.
    • この方がこんなに綺麗な花をとってきてくれたんだよ、Annabel。
  • Billy : Not half as lovely as you.
    • お前にはかなわないけどね。
  • John : No, no you don't look a day over 30, ma'am.
    • あ、ああ、30過ぎにだって見えないぜ、奥さん。
  • Billy : Wait, it's the fine air and good living up here in New Austin that keeps us so young and full of vigor.
    • New Austinの綺麗な空気と豊かな暮らしのおかげで、私たちはこんなに若々しく健康でいられるんだ。
  • Annabel was mentioning she wants to go up to Blackwater, ride one of those new-fangled motorcars.
    • AnnabelはBlackwterへ行ってみたいと言うんだよ、流行りの自動車って奴に乗ってね。
  • Billy : No bumpy old horse carriage for my angel!
    • ボロの馬車なんて、似合わないからね!
  • John : That's good idea, Billy. I should get going.
    • そうだな、Billy。俺はもう行かないと。
  • Billy : Well, you haven't had your tea.
    • おや、まだお茶も出してないじゃないか。
  • Billy : And Annabel baked her special blackbird pie.
    • Annabelも特製の鳥のパイを焼いてくれたんだよ。
  • John : Yeah, I'm sorry, Billy. I must have forgot - I've got an appointment with planet Earth.
    • ああ、すまない、Billy。俺はやる事があって…、元のところに戻らねえと。
  • John : Nice to meet you, ma'am.
    • それじゃ、奥さん。
  • Billy : Farewell, John. Stop by any time.
    • 達者でな、John。いつでも寄ってくれよ。
  • Billy : Oh, we play bridge on Thursday!
    • ああ、木曜にはブリッジをやってるからね!