OBSTACLES IN OUR PATH

Last-modified: 2021-03-28 (日) 00:01:59

行く手を阻むもの

ボニーとの会合から一夜明け、脇腹の負傷から回復しつつあるマーストン。
命を助けて貰ったミス・マクファーレンに恩を感じていたマーストンは改めて顔を見せることにする。
一方のボニーも『都会の男』マーストンに対して聞きたいことがあるようだった。

ミッションフローチャート

勝ち気な彼女と馬の競走をすることに。
レースは狼煙の上がっている箇所がチェックポイント。
道路になっている部分は馬の速度が上がり、野草が茂っている場所は速度が落ちてスタミナ消費も多い。
馬はボタン連打で速度を上げられるが、連打しすぎるとスタミナを消耗し、ゲージが赤になると振り落とされてしまう。
道中は勝っている時や負けている時で台詞が違う。
あくまでチュートリアルであるため、勝っても負けてもミッションは完了する。

ボニーの好奇心に対して、自らをあまり語ろうとしないマーストン。
気まずくなりかけた空気を改善するため、ボニーの提案によりレースを行う事に。
レースを終えたボニーはマーストンにジョンソン保安官を紹介する。
ジョンソン保安官はアルマジロの詰所にいるのだそうだ。

ミッション完了報酬

Fame(名声)+20

ゴールドメダル獲得条件

3:05以内にクリア

台詞翻訳

MACFARLANE'S RANCH

<Info>
Go to "B" on your map to speak with Bonnie MacFarlane.
ボニー・マクファーレンと話す為に、地図の「B」マークの所に行け。
  • Bonnie : Oh, Mr. Marston, how are ya doing today?
    • あら、ミスター・マーストン、調子はどう?
  • Marston : I'm well, Miss MacFarlane. Thank you. How are you?
    • 元気だよ、ミス・マクファーレン。ありがとう。そっちは?
  • Bonnie : Well I'm fine, thank you. So ah, how are your ribs?
    • こっちも。ありがとう。傷はどう?
  • Marston : Fine. A little sore, but apart from a couple of extra scars, it will be as nothing happened.
    • 大丈夫。少し痛むが、ちょいと傷跡が増えるぐらいで、あとはすぐに元通りさ。
  • Bonnie : Good. Ah, come in, come in. You know, you never did tell me how you met that Bill Williamson, or what you wanted from him.
    • よかった。どうぞ入って。ねぇ、あなたビル・ウィリアムソンに会ってどうするのか、まだ教えてくれてなかったわよね。
  • Marston : No, Miss, I did not.
    • ああ、言ってない。
  • Bonnie : Well, why not? If you don't mind me asking.
    • なんで? 構わなければ聞いてもいい?
  • Marston : I certainly don't mind you asking, if you don't mind me not telling. See, it's a complicated and somewhat pathetic tale, and by telling you, not only would I be putting your life in danger. but, also threatening the lives of some people that I hold very dear.
    • 答えなくてもいいなら、構わないさ。これは込み入ってるうえに情けない話なんだよ。それに、君に言えば、危険に巻き込んでしまうかもしれない。君だけではなく、俺が愛する人たちの人生をも脅かすことになる。
  • Bonnie : Well, I apologize if I seemed to be prying.
    • ごめんなさい、詮索するように見えたら。
  • Marston : And, I apologize for my reticence. I hope you believe me when I say that it is simply out of respect for you.
    • こっちも言えなくてすまない。わかってくれ、君のためなんだ。
  • Bonnie : Of course, Mr. Marston. I understand that a city dweller such as yourself likes to have some exotic secrets so us country folk are impressed.
    • もちろん、ミスター・マーストン。あなたみたいな都会の人には、私みたいな田舎者が驚くような凄い秘密があるんでしょうね。
  • Marston : I'm no city man, miss.
    • 俺は都会の人間じゃない。
  • Bonnie : Yeah, but I saw you get on the train at Blackwater. You with those gentlemen in bowler hats.
    • うん、でもブラックウォーターで汽車に乗るのを見たわ。ハットをかぶった人達と。
  • Marston : I'm still no city man.
    • それでも都会の人間とは言えない。
  • Bonnie : But, I bet you can't ride, Mr. Marston.
    • でも乗馬は苦手でしょう、賭けてもいいわ、ミスター・マーストン。
  • Marston : I hate to take money from a lady, miss.
    • レディーからお金を取りたくはないよ。
  • Bonnie : Oh, you won't be. I'll race you right now...
    • そうなるかしら。今レースしてあげるわよ。
  • Marston : If it makes you happy.
    • それがお望みなら。
  • Bonnie : We'll see.
    • いいわ。
  • Bonnie : Alright, I'll show you how we ride round these parts.
    • じゃ、ここいらの馬の乗り方ってやつを見せてあげる。
<Objectives>
Mount your "Horse."青
馬に乗れ
<Objectives>
Go to the "race start."黄土
レース・スタート地点に行け
  • Bonnie : On the count of three. 3,2,1,
    • 三つ数えるわよ、3、2、1。
  • Bonnie : Go!
    • ゴー!
  • Bonnie : I trust you're not gonna be a gentleman about this?
    • お行儀よくなんかしないでよ。
  • Marston : You don't know me at all, Miss MacFarlane!
    • 俺を知らないね、ミス・マクファーレン!
<Objectives>
Race "Bonnie"青 around the MacFarlane Ranch.
マックファーレン牧場の周囲でボニーをレース
<Info>
Race way points are marked by plumes of smoke, and as "●黄" on your map.
レースの経路ポイントは煙で示され、地図では"●黄"として表示される
When galloping, you cant get a short burst of extra speed by tapping "A(Xbox360)" "×(PS3)". This will temporarily reduce your horse's stamina and if you spur too much, your horse may try to buck you off.
乗馬時、"A(Xbox360)" "×(PS3)"をタッピングすることで加速できる。これは馬のスタミナを減らす。スタミナがなくなると馬はあなたを落とす
Your horse will run faster while on roads and horse trails.
道路や小道ではより早く走れる
  • Marston : Let's pick up the pace!
    • ペースを上げるぞ!
  • Bonnie : Would you like me to slow down?
    • スピード落とした方がいいかしら?
  • Bonnie : Should I wait for you to catch up?
    • 待ってた方がいいの?
  • Bonnie : You're not as bad I thought you'd be!
    • 思ったより悪くないわね!
  • Bonnie : You'll have to do better than that!
    • もっとできるでしょう!
  • Bonnie : You got a problem with your spurs?
    • 調子でないの?
  • Bonnie : How's it feel getting beaten by a lady?
    • 女に負けてる気分はどう?
  • Bonnie : This sure beats milking cows!
    • 牛よりは早いわね!
  • Bonnie : Come on, Mr. Marston!
    • 早く、ミスター・マーストン!
  • Bonnie : Don't go easy on me!
    • 甘く見ないで!
  • Bonnie : This is gonna be close!
    • 接戦になるわ!
  • Bonnie : I'm coming, don't you worry!
    • 今行くから心配しないで!
  • Marston : Are you saving the best for last?
    • 余力を残したいのかい?
  • Marston : I bet you're starting to regret your brave words, Miss MacFarlane?
    • 大口叩いて後悔してるだろ、ミス・マクファーレン!
  • Bonnie : That was fun.
    • 楽しかったわ。
  • Marston : Sure.
    • そうだな。
  • Bonnie : You know, you should go pay the Marshal a visit in Armadillo some time, I'm sure he could help you deal with that nice Mr. Williamson.
    • アルマジロの保安官に会った方がいいわ。彼がウィリアムソンの件も手伝ってくれるわ。
  • Marston : Yeah, I might just do that, Miss MacFarlane.
    • ああ、そうするよ、ミス・マクファーレン。
  • Bonnie : You do whatever you think's best, Mr. Marston.
    • がんばってね、ミスター・マーストン。
<Info>
Marshal Johnson is available to talk to you in Armadillo, Travel to "M" on your map.
保安官のジョンソンはアルマジロで話すことができる。地図の "M"に行け