PESTILENCE (悪疫)
玄関からスタート。妻と会話。
サイロに集るカラスを撃ち落とすだけの簡単なお仕事。
サイロの入り口に飛び込まれると、トウモロコシを食われてしまう。
弾数の多い銃を使い、とにかく撃ちまくるといいだろう。エイム力に自信があるなら、
ダイナマイト+デッドアイの組み合わせは非常に爽快でおすすめ。
うまく行けば1発でほとんどのカラスが落ちる。
但しサイロにとまっているカラスに投げつけるとトウモロコシごと吹っ飛ぶ(ミッション失敗)ので注意。
ある程度撃ち落とすとクリア。OLD FRIENDS, NEW PROBLEMS(古い仲間、新しい因縁)が解放。
ミッションフローチャート
ミッション完了報酬
ゴールドメダル獲得条件
台詞
- John : What you cooking?
- 何を作ってるんだ?
- Abigail : The same thing I've been cooking the past 15 years with the hope of poisoing you.
- あんたを毒殺しようとここ15年間作り続けてきたのと同じものよ。
- John : Ain't working so well.
- 今のところまだ利いてないみたいだな。
- Abigail : Not yet.
- まだね。
- John : Be honest though, it tasted bad enough to kill a man.
- 本当のところ、人を殺すには十分なくらいまずいぞ。
- Abigail : I never was much of a cook, but I did try to be a good wife.
- 今までまともに料理したことなかったからね。でもいい奥さんを目指してたわ。
- John : And you have been.
- そしてその通りだった。
- Abigail : Given what we was and what we came from, I think we've gone and done okay.
- 昔のあたしたちやあたしたちのしてきたことを考えると、もう別人なくらいうまくやってるわね。
- Abigail : I look at Jack...
- ジャックを見てると……
- Abigail : I look at him and, I think we've been blessed.
- あの子を見てると、あたしたちは神に祝福されてるって思うわ。
- Abigail : Maybe he can be something more.
- あの子はきっと立派な人間になる。
- John : He's a good kid.
- あれはいい子だ。
- John : He can be whatever he wants to be.
- なりたいものになれるさ。
- John : He ain't gonna be no frontier gunslinger, killing and running in no gang though.
- もう開拓地の拳銃使いとして、人を殺しまわるような盗賊にはならないさ(?)
- John : That way's over.
- そんな時代は終わったんだ。
- John : Railroads and government and motor cars and everything gone and done away with all that.
- 鉄道が敷かれ、政府が整い、モーター付の車が走り回り、すべてが終わり、すべてがなくなった(?)
- Abigail : And he ain't gonna marry no orphaned working girl running with a bunch of hucksters, neither.
- そしてあの子は詐欺団に追われる孤児なんかと結婚することない。
- John : If he meets one like you, I hope he'll marry her.
- もしあいつがお前みたいな女と出会ったら、俺はその人と結婚してもらいたいな。
- Abigail : Stop.
- やめてよ。
- Abigail : For an illiterate gunslinger, you sure know how to make a girl blush.
- 無教養の拳銃使いにしては、あんたは女心をくすぐるやり方を知ってるわね。
- Abigail : God damn crows!
- いやなカラス!
- Abigail : John, you have got to go deal with them.
- ジョン、あいつらをなんとかして。
- Abigail : They've broken into the silo again, and are eating all the corn out from it.
- あいつら、またサイロに入り込んだわ。とうもろこしの蓄えを食いつくそうとしてるのよ。
- John : Of course, my angel.
- そうだろうな、俺の天使。
- Abigail : Get out of there.
- あいつらを追っ払って。
- John : Alright, alright.
- わかった、わかったって。
- Abigail : Go on! Skat!
- さっさとお行き。シッシ!
objective
- Scare the crows out of the silo.
- サイロの周りのカラスを狩り出せ。
- Scare the crows out of the silo.
- さっさとお行き。シッシ!
objective
- Protect your corn from the crows.
- カラスからサイロに貯蔵してあるトウモロコシを守れ。
- John : Finally. Now about that stew.
- さあ終わった。そろそろシチューができたかな。