ミニゲーム-内容6

Last-modified: 2022-03-05 (土) 09:03:38

1階でのミニゲームに関するデータです。ページの行数(文字数?)制限に引っ掛かるので複数ページに分割しています。
一覧は ミニゲーム を参照してください。

翻訳は Yet Another Japanese Translation のデータを使用しています。日本語化を参照してください。
ダジャレなど、翻訳が難しいものが一部にあるため、翻訳の元になった英文もあわせて掲載しています。改善提案を歓迎します。

  

ID:5533

  • 今年、息子はようやく幼稚園の場所を割り当てられましたが、もう必要ありません。正式に辞退するにはどうすればいいでしょうか?
  • なぜ断りたいのですか?
  • 私の息子は3年前に戦死しました。幼稚園に行ってもあまり意味がありません。
  • This year, my son was finally allocated a place in kindergarten, but he doesn’t need it anymore. How do I officially turn it down?
  • Why do you want to turn it down?
  • My son was killed in action three years ago. Kindergarten won't do him much good now.

ID:5536

  • 父の遺品を回収することはできますか? 父が85歳になったので、昨日国立安楽死センターに連れて行ったのですが、あのバカ老人は祖父の金時計を持っていくことにしました。
  • それは私が相続するものなんです!
  • Can I collect my father's belongings? He turned 85 and we took him to the National Euthanasia Center yesterday, but the old loon decided to take grandpa’s gold watch in with him.
  • That thing is my inheritance!

ID:5538

  • いつになったら無料の薬がもらえるのか知りたいです。最後に医者に行ったとき、薬がないと2ヶ月以上もたないと言われました。そして、私はまだリストの3,267番です...
  • I'd like to know when it'll be my turn to get free medicine. Last time I was at the doctor’s, she said that without medicine I won't last more than a couple of months. And I'm still number 3,267 on the list...

ID:5539

  • こんにちは! 最近、4級事務員に昇格したので、食料品や製造品の配給量が増えました。
  • 受け取るためにはどのような書類が必要ですか?
  • Hi! I recently got promoted to the position of grade-4 clerk, so now I’m entitled to increased rations for groceries and manufactured goods.
  • What documents do I need to bring in order to get them?

ID:5541

  • 自分の体を科学に寄付したいと思っています。お金がもらえると聞いたし、息子の教育費が必要なんです。
  • 支払いが、あなたの「寄付」を受け取った後に行われることはご理解なさっていますか?
  • 科学のためなら何でもします。そして、息子のためにはその倍のことをしますよ! 何か必要な書類はありますか?
  • I'd like to donate my body to science. I heard you can get money for it, and I need to pay for my son's education.
  • You do realize that the payment is made... Well, after they... Receive your donation?
  • I'll do anything for science. And I’ll do double that for my son! What forms do I need to fill out?

ID:5544

  • ズダネク教授の自宅住所を教えてください。
  • そのような情報を許可されていない人に教えることはできません。
  • 無許可ではありません、私がズダネク教授です。物忘れがひどくて、どこに住んでいるか思い出せないことがあるんです。
  • では、どうすればいいのでしょうか?
  • 社会福祉省に、私の住所のメモを提供してほしい。それをパスポートに入れて、滞在許可証なんかと一緒にしておきます。そうすれば、絶対に失くさない。
  • Hi, I need Professor Zdanek's home address.
  • We don't give out that kind of information to unauthorized individuals.
  • I'm not unauthorized, I AM Professor Zdanek! I get a bit forgetful sometimes, and I can't seem to remember where I live.
  • And how can I help you?
  • I'd like the Ministry of Social Care to provide me with a note of my address. I'll put it in my passport, right next to my residence permit and housing information. That way, I’ll never lose it.

ID:5816

  • こんにちは。独身女性の孤独感を和らげる特別なデバイスを手に入れるための登録ができると聞きました。それは本当ですか? 何か書類に記入する必要がありますか?
  • あなたは独身なのですか?
  • ではあなたは? 夕食はいかがです? もしかしたら、そのデバイスは必要ないかもしれませんね...
  • 申し訳ありませんが、勤務中ですので。
  • Hello! I heard I can sign up to obtain a special device that helps single ladies relieve their feelings of loneliness. Is that true? Do I need to fill out any forms?
  • Are you single?
  • Are you? How about dinner? Who knows, maybe I won’t need that device after all...
  • Sorry, but I'm on duty.

ID:5820

  • こんにちは。劇場の入場者数を増やすための分析レポートを持ってきました。
  • 幼稚園児や介護施設のお年寄り、精神科病棟の患者さんにも公演を開放すれば、観客動員数が107%になるという計算です。
  • 文化スポーツ省はすでに承認しています。あとは、社会福祉省がすべてにOKを出して、精神病者達を引き渡すだけです。
  • Hello! I have with me an analytical report on how to increase theatre attendance.
  • We calculated that we can increase attendance by 107% if we open up performances to kindergartners, seniors from assisted living facilities, and patients from psychiatric wards.
  • The Ministry of Culture and Sports has already approved it. Now we need just the Ministry of Social Care to OK everything and hand over the psychos.

ID:5823

  • こんにちは! 私は猫ちゃん全員分の獣医師用パスポートを持ってきました。キャットセラピーを医療行為として登録することはできますか?
  • 医療行為ですか?
  • そう、孤独な人のために。孤独な1年に1匹の猫を投与すれば、うつ鬱病は解消されます! 書類の受け渡しはどこでするのでしょうか?
  • Hi! I’ve brought veterinary passports for all my kitties. Can I register cat therapy as a medical treatment now ?
  • Medical treatment?
  • Yes, for lonely people. Administer one cat per year of solitude, and the depression is gone! Where do I hand over the documents?

ID:5826

  • こんにちは! 下着の配給カードを持っていますが、近所の店には私のサイズが置いてありません。バターの配給と交換できますか? それとも植物油? どちらでも構いません!
  • Hi! I have underwear ration cards, but our local store doesn't carry my size. Can I trade them for butter rations? Or vegetable oil? Either will do the trick!

ID:5827

  • 第345幼稚園の園長です。子供達に、なぜかスノーブーツではなくサンダルが送られてきました。事務的なミスだと思います。
  • 南部の同僚たちとの交換を手配しましたが、省庁の許可が必要です。どうすればいいですか?
  • I'm the principal of Kindergarten No. 345. Somehow, we were sent sandals instead of snow boots for the kids. Must've been a clerical error.
  • I've arranged a swap with some of my colleagues in the South, but we need permission from the Ministry. What do I need to do?

ID:5549

  • 転職したいんです!
  • なぜです?
  • 最近では、従業員にお金ではなく、現物支給で報酬を支払うという方法が多くなってきました。
  • 偉大なる祖国に奉仕することは名誉なことですが、下水衛生組合では... その... 石鹸工場に再配属してもらえないでしょうか?
  • I want to change my job!
  • Why?
  • Lately, a lot of places have taken to paying employees in the products they make - instead of money.
  • And while it's an honor to serve our Great Motherland in the Sewage and Sanitation Union... You know... Can I be reassigned to the soap factory?

ID:5553

  • 我が国を再び偉大な国家にする方法を知っています! 私は大臣になりたいのです! どこに応募すればいいの?
  • I know how to make our country great again! I want to be a minister! Where do I apply?

ID:5554

  • 私は、年俸アップのための順番待ちリストに登録するためのリクエストを提出したいと思います。
  • お名前と勤務先は?
  • サイモン・アサートン。私は3等上級副鉱夫の下級アシスタントです。
  • I would like to submit a request to register for a place on the waiting list for an annual salary increase.
  • Your name and employer.
  • Simon Atherton. I'm the junior assistant to a grade-3 senior deputy miner.

ID:5557

  • 秩序省で働きたいのです。
  • その職務に向いていると思いますか?
  • もちろんです! 人を殴るのは大好きですから!
  • しかし、それは秩序省の仕事ではありません!
  • そうなんですか? ファイトクラブの昔の仲間の一人はそうだと思っている。あなたよりも詳しい人と話をさせてください!
  • I'd like to work for the Ministry of Order.
  • Do you think you’re well-suited to that kind of work?
  • Of course! I love beating people up!
  • But that's not what the Ministry of Order does!
  • Really? One of my old buddies from the fight club thinks different. Let me speak to someone who knows more about it than you do!

ID:5562

  • 収入証明書が必要なんです。
  • 税金は払っていますか?
  • 払いたいです。妻からは、家計の管理が出来るように、毎月収入証明を提出するように要求されています。お互いに決めた事なので。
  • I need a proof of income letter.
  • Doing your taxes?
  • I wish. My wife has demanded that I provide her with proof of my income every month, so she can manage our family budget. It was a mutual decision.

ID:5565

  • 3交代制で働いた場合、食料品の配給量がどうなるか知りたいのですが。
  • しかし、3シフトは24時間ですよ。
  • 私はまだ40歳です、なんとかなりますよ!
  • I'd like to know what my grocery ration will be if I work three shifts?
  • But three shifts is 24 hours.
  • I'm only 40, I can handle it!

ID:5568

  • こんにちは! 昨日、再配置の通知が届きました。弾薬工場で箱詰めをせよと言うんです。
  • それは間違いだと?
  • もちろんです! 私は心臓外科医の資格を持っています。理事会認定のね! 工場なんかで働いたら私の指がどうなると思います? 配置転換の再考をお願いしたいんです。せめて倉庫係にでも!
  • Hi! I got a reassignment notice yesterday. It says I'll be packing boxes at the ammo plant.
  • Do you think it's a mistake?
  • Of course! I'm a qualified cardiac surgeon. Board-certified! What will working in a factory do to my fingers? I want to file for reassignment - at least to be a warehouse attendant!

ID:5571

  • こんにちは、鉱山大学を卒業したばかりなんですが、鉱山にはどのような空きがあるのでしょうか?
  • 大学を卒業して、実際に鉱山で働きたいと思っているのですか?
  • 鉱山労働者はエンジニアよりも収入が多いと聞きましたし、私は学生ローンを返済しながら家族を養わなければなりません。
  • Hi. I’ve just graduated from mining college. What vacancies do you have in the mines?
  • You’ve graduated from college and now you want to actually work IN the mines?
  • I heard miners make more than engineers, and I have to feed my family and pay off my student loans.

ID:5575

  • こんにちは、ミスター! 仕事が欲しいんです!
  • 宅配便やネズミ捕り、清掃員もできますよ! どうしても仕事が必要でして... 妹が車に轢かれてしまって、どうしてもお金が必要なんです。
  • Hi, mister! I need a job!
  • I can be a courier, a ratcatcher, a janitor! I really need a job... My sister got hit by a car, and we really need money.

ID:5580

  • こんにちは! キャリアアップのためのコースを紹介してほしいのですが。
  • 専門分野は何ですか?
  • 専門はありません、単なる無職です。ただ仕事が欲しいだけですが、私はそれを「キャリアアップ」と呼んでいます。くだらないジョークですが。
  • Hi! I need a referral for some career enhancement courses.
  • What's your area of expertise?
  • Don't have one, I'm unemployed. I just need a job. I call that “career enhancement”. Silly joke, I know.

ID:5583

  • こんにちは! 身分証の写真、大学の卒業証書、前の雇用主からの紹介状を持ってきました。これで清掃員に応募できますか?
  • Hi! I've brought ID photos, my university diploma and a reference from my previous employer. Can I apply to be a janitor now ?

ID:5584

  • こんにちは! 生産の近代化と旋盤の効率を5%向上させる方法で特許を取得したいと思っています!
  • わぉ、全体で5%?
  • はい! 旋盤に電気を流して作業員を感電させれば、作業がはかどります! これが私の計算結果ですが、どうすればいいでしょうか?
  • Hi! I want to patent a method of modernizing production and increasing the efficiency of our lathes by 5%!
  • Wow, a whole 5%?
  • Yes! If we electrify the lathes so that they electrocute their operators, they work faster! Here are my calculations - what should I do with them?

ID:5100

  • 配置転換を希望します。私は調理師専門学校を卒業したので、溶接工ではなく料理人として働くべきです。
  • 委員会は、メレンゲを吹けるなら金属も吹けるだろうと言いました。私はそうは思いません!
  • I want to be reassigned. I graduated from culinary college and should be working as a cook, not a welder.
  • The commission said that if I can blowtorch a meringue, then I can blowtorch metal. I disagree!

ID:5829

  • こんにちは! ある人物の個人情報を得るために労働省に申請したいと思います。彼は「指導者のさらなる20年」記念式典のために、矯正労働を命じられました。
  • 削岩機を使っているところを見ていただければわかると思います! 神々しいですよね!
  • 申し訳ありませんが、私達は出会い系サービスではありません。
  • でも、彼は私のナイトテーブルに鍵を置いていきました! どうにかして彼の住所を知ることはできませんか?
  • Hello! I'd like to submit a request to the Ministry of Labor to obtain someone’s personal information. He was ordered to do correctional labor for the “Yet Another Twenty Years of the Leader” anniversary celebrations.
  • If you could only see how he works his jackhammer! It's divine!
  • Sorry, but we're not a dating service.
  • But he left his keys on my nightstand! Is there any way at all I could get his address?

ID:5833

  • こんにちは、何もしなくてもいい仕事はありませんか?
  • 就職支援はしておりません。ご用件は?
  • 私は何もしたくないけど、ママは清掃員のダブルシフトを続けるのは難しいと言ってます。余分な仕事をするのはそんなに難しいの? 私にネイルをダメにするようなことを期待しているの? で、何もしなくてもいい仕事はありませんか?
  • Hi. D'you have any jobs where I wouldn’t need to do any work?
  • I don't provide employment assistance. What do you want?
  • I want nothing, but Mom says it's hard for her to carry on pulling double shifts as a janitor. As if it's that hard to do an extra shift! What does she expect me to do, ruin my nails? So, do you have any jobs with zero workload?

ID:5836

  • 単なるブルーカラーの労働者である私がここに来たのは、単純にわからなかったからなんです。ナニがボッ...
  • ちょ、ちょっとマダム! 言い方!
  • ボイラーステーションの管理者が何を考えているのか理解できないと言っているんです! 私は1人で3つのシフトをこなしてるのに、彼らは私にもう1つのシフトを任せたがっている!
  • So here I am, a simple blue-collar worker, and just don't understand what the fu-...
  • Whoa whoa whoa! Language, ma'am!
  • I'm saying I don't understand what the fusty management at the boiler station is thinking! I'm pulling three shifts down there by myself, and they want me to pick up another one!

ID:5587

  • 私たちの偉大な人々の心には明るい火が燃えていますが、私たちの魂にはもっと音楽が必要です。フォーク・アコーディオン奏者のクラブを作りたいと思っています。ライセンスはどこで取得できますか?
  • Our great people have a bright fire burning in their hearts, but we need more music in our souls. I want to start a folk accordionists’ club. Where do I get a license?

ID:5588

  • 都市型オリエンテーリング大会の優勝者に渡す書類が山積みになっています。文化スポーツ大臣の署名が必要なんですが、手伝って頂けませんか?
  • I have a pile of documents I need to give to the winners of an urban orienteering competition. I need the Minister of Culture and Sports to sign them. Can you help me?

ID:5589

  • 私は有名な映画監督の家系に生まれました。「ストレイン」の続編を作りたいと思っています。「ストレイン」は1作目が失敗に終わったからです。
  • 2億5千万の資金と自家用車、そして観光での宇宙旅行が必要です。続編だから、すべてが2倍壮大でなければなりません! ここの担当者は誰ですか?
  • I come from a line of well-known film directors. I want to make a sequel to Strain, because the first one was a flop.
  • I'll need 250 million, a personal car and a trip into space as a tourist. It’s a sequel, so everything needs to be twice as epic! Who's in charge here?

ID:5591

  • 新番組の素晴らしいアイデアがあります! 何人かの人間を2つのチームに分けて、戦争に送り出すんです!
  • 毎週、彼らにクールなミッションを与えるんです -- 敵陣に潜入して極秘情報を入手するとか、4時間で20人の敵を倒すとか。
  • 3ヶ月後、より多くのメンバーが生き残っているチームが勝利です! こいつは当たりますよ! 誰がそれを実現できますか?
  • I have a brilliant idea for a new show! Let's take several people, divide them into two teams and send them off to war!
  • Every week, we'd give them cool missions - like infiltrating enemy lines and finding top-secret intel, or killing twenty enemies in four hours.
  • After three months, the team with the most surviving members wins! It's going to be the bomb! Who can make it happen?

ID:5594

  • 私はオーケストラの指揮者ですが、トランペット奏者が必要なんです。
  • 以前いた奏者はどうなったんです?
  • 1人は戦争に行きました。もう1人は、その結果毎日酒を飲んでいます。3人目はただ消えた。トランペット奏者を見つけてもらえなかったら、偉大なる指導者の権力掌握記念日のコンサートは絶望的だ!
  • 肺がしっかりしていれば、ランナーやスイマーでも良いと思います。
  • I'm the conductor of an orchestra. And I need trumpet players.
  • What happened to your old ones?
  • One of them went to war. Another drinks every day as a result. The third simply vanished. If you don't get me trumpeters, the concert for the anniversary of the Great Leader's rise to power is doomed!
  • I'd also settle for runners and swimmers, as long as they have decent lungs.

ID:5598

  • こんにちは! 私たちの射撃チーム「リーダーズ・ファルコンズ」は、秩序省の全国大会への参加を申請したいと思っています!
  • 以前に参加した事はありますか?
  • いいえ。でも、相手チームを大虐殺することは保証しますよ!
  • Hi there! Our shooting team, the Leader's Falcons, wants to apply to take part in the Ministry of Order’s national championships!
  • Have you competed before?
  • No, but I guarantee we’ll massacre the competition!

ID:5601

  • 私は「The Mock Leaders」というバンドのマネージャーをしています。ラジオで聞いたことがあると思います。ヘルマーで3回のショーを行う許可をください。
  • I'm the manager of a band called The Mock Leaders. You've probably heard us on the radio. Please grant us a permit to put on three shows in Helmer.

ID:5602

  • こんにちは、私はお針子の労働組合の代表です。私たちは「The Mock Leaders」のコンサートチケットを10枚約束されていましたが、5枚しか手に入りませんでした。残りのチケットがどうなったのか知りたいです。
  • Hi. I represent the seamstresses' trade union. We were promised ten tickets to a Mock Leaders concert, but only got five. I’d like to know what happened to the rest.

ID:5603

  • こんにちは! 開戦記念日に文化会館でパーティーを開催する許可をください。
  • あなたは開戦を祝うつもりですか?!
  • 戦争がなかったら、私たちは今頃どうなっていたでしょうか? 南ボレアのように腐っていたでしょう。
  • Hi! Please give me a permit to host a party at our House of Culture to mark the anniversary of the beginning of the war.
  • You're going to celebrate the beginning of the war?!
  • Where would we be now if it wasn’t for the war? We'd be rotting like the South Boreans.

ID:5606

  • さて、ここからが本題です。戦争のせいで、軍は私たちの競走馬をすべて前線に連れて行ってしまいました。
  • 来週開催される毎年恒例のレースには、副指導者も参加する予定です。しかし、彼に見てもらえるようなものは何もありません。
  • で、ご用件は?
  • 馬の代わりに自転車でも良いのか知りたいです。
  • Okay, here's the deal. ‘Cause of the war, the army’s taken all our racehorses to the Front.
  • The annual races are in a week, and the Deputy Leader's gonna be there. We don’t have anything to for him to watch.
  • What do you want?
  • I'd like to know if I can replace the horses with cyclists.

ID:5610

  • こんにちは、私は演劇の演出家です。最近、制服を着た人たちがやってきて、私たちが上演した「憐れみ」をレパートリーから外すように要求してきました。おそらく「憐れみは下品だ」ということでしょう。
  • 私の作品が品格の審査を通過しているという正式な通知が欲しいのです。そうすれば、彼らを撃退することができます!
  • Hi, I'm a theatrical director. Recently, some people in uniforms showed up and demanded that I remove our production of “Pity” from the repertoire as, supposedly, “pity is vulgar”!
  • I need an official notice stating that my play has already passed the vulgarity screening process. Then I'll be able to fight them off once and for all!

ID:5839

  • こんにちは! 私達は工場の女子腕相撲チームです。「指導者の為の腕相撲大会」トーナメントに参加したいのですが、どこで申し込めば良いのでしょう?
  • Hi there! We're our factory’s women's arm-wrestling team. We'd like to enter the “Wreck 'em for the Leader” tournament. Where do we sign up?

ID:5840

  • こんにちは、サーカスのイベントプログラムが必要です。上級生を連れて行って、本当の美しさを見せたいと思っています。
  • サーカスで、ですか?
  • はい。私たちの学校では、軍事訓練や美術工芸、そしてもちろんサーカスなど、あらゆる発展的な活動が行われています!
  • Hello, I need the circus events programme. I want to take our senior-year students there to show them what true beauty is.
  • At the circus?
  • Yes. Our school offers the full range of developmental activities - military training, arts and crafts and, of course, the circus!

ID:5612

  • 科学研究助成金を受けることができる候補者に私を加えてください。私は平時の農業にも使える新型の戦車を発明しました。
  • 私はそれを「トラクタンク」と呼んでいます。
  • Please add me to the list of candidates eligible to receive science grants. I've invented a new type of tank that can be used for farming during peacetime.
  • I call it The Tanktor.

 ※訳注:原文の Tanktor は Tank(戦車)と Tractor(トラクター) からの造語。「タンクター」ではわかりにくいと思って「トラクタンク」としたが、余計だったかもしれない。

ID:5614

  • 義理の父が、牛の糞尿からアルコールを蒸留する装置を思いつきました。私は彼より先に特許を取りたいのです。手伝ってくれませんか?
  • My father-in-law came up with a device that distills alcohol from cattle manure. I want to patent it before he does. Can you help me?

ID:5615

  • ここ1年ほどの間に、環境の温度が少なからず上昇していることを実感しています。地球温暖化に関する研究のための助成金を得るには、どこに申請を出せばよいのでしょうか?
  • 名前と住所をどうぞ。
  • デニス・グッゲンハイム。レブリオン通り12番地、グレイ地熱温泉のそば。そこは私の新しい住所で、1年ほど前に引っ越してきました。
  • Over the last year or so, I've noticed a not-insignificant increase in the temperature of our environment. Where can I submit an application to obtain a grant for my research into global warming?
  • Name and address?
  • Denis Guggenheim, 12 Rebellion St., by the Gray Geothermal Springs. That's my new address, I moved there a year or so ago.

ID:5618

  • 最近、私たちの偉大な国の南部でカタツムリの新しい亜種が発見されました。残念ながら、地元の人たちは新種でもお構いなしに害虫として駆除しています。
  • この国で唯一のドラゴンのようなピグミーカタツムリを保護するため、自然保護区を設立する必要があります。2平方メートルもあれば十分です。
  • このカタツムリ救済プロジェクトのための資金は、どこで得ることができますか?
  • Recently, a new subspecies of snail was discovered in the south of our great country. Unfortunately, since the locals don't care about whether its a new subspecies or an old one, they keep exterminating it as a pest.
  • We need to set up a nature reserve in order to save the only dragonlike pygmy snails in our country. Two square meters should suffice.
  • Where can I get funding for this grand snail-saving project?

ID:5621

  • まもなく、私たちの世界は闇に包まれます。人々がパニックに陥らないように、知っておく必要があります。
  • 何の話ですか?
  • 犠牲者を最小限に抑えるための準備はすでに完了しています。あなたがすべきことは...
  • もし、黙示録やエイリアンの侵略について話しているのなら、心配無用です。私たちはそれらに備えて...
  • いやいや、あなたは誤解しています。私は大学で働いています。もうすぐ日食があるので、無防備に見て失明しないよう、みんなに警告しなければならないのです。
  • 新聞での告知とテレビのニュースでの注意喚起で十分だと思います。
  • Soon, our world will be plunged into darkness. The people need to know, so that they don't panic.
  • What's this about?
  • We've already made all the necessary preparations to minimize casualties. All you need to do is...
  • If you're talking about the apocalypse or an alien invasion, don't worry. We're prepared for those...
  • No, no, you misunderstand me. I work at the university. There's a solar eclipse coming up, and I have to warn everyone - so that they don't go blind looking at it unprotected.
  • A notice in the newspaper and a reminder on the TV news should be enough.

ID:5627

  • こんにちは! 私は石炭やマシンオイル、フレーバーサプリをソーセージにする方法を発明しました。特許を取得するためには、どのような書類が必要ですか?
  • Hi! I've invented a way to turn coal, machine oil and flavor supplements into sausage. What forms do I need to fill out for the patent?

ID:5628

  • 閣下! 上官から、役に立たないゴミか何かの図を手に入れるようにと言われて参りました。
  • 司令官の命令で、ラジオ局で焼失したゴミの図を回収することになりました。
  • また、科学技術省は弱虫や負け犬ばかりだとも言っていましたが、本当の男はそんなものに時間を割かないからです!
  • Sir! My Commander has sent me to get a diagram of some useless piece of trash or something.
  • My Commander has sent me to retrieve a diagram of some piece of crap that burned up in our radio station.
  • He also said your Ministry of Science and Technology is full of wimps and losers, because real men don't waste their time on that shit!

ID:5631

  • こんにちは! 私は学校でジャンク・サイエンスについての論文を書いているのですが、「宇宙旅行:夢か裏切りか?」という本を特別アーカイブから入手する許可が欲しいのです。
  • Hi! I'm writing a school paper on junk science, and want a permit to get a book called “Space Travel: Dream or Treachery?” from the special archives.

ID:5843

  • こんにちは! 私の夫が言うには、科学者が1日1本の赤ワインで心臓発作のリスクを50%下げると宣言したそうです。
  • それで?
  • それで、この主張の公式撤回をお願いしたいんです。あの健康オタクと一緒の生活は、あと半年も持たないでしょう!
  • Hi! My husband says that scientists have declared that a bottle of red wine a day lowers the risk of heart attacks by 50%.
  • And?
  • And I'd like an official retraction of this claim. I won't last another six months living with that health nut!

ID:5846

  • 最近、新しいマスカラを買いました。パッケージには、使用済み機械オイルと火薬の残留物から特別に調合されたと書いてあります。
  • 除去する方法を知りたいです!
  • I recently bought some new mascara. It says on the package that it's specially formulated from used machine oil and gunpowder residue.
  • I'd like to find out how to remove it.