誤訳

Last-modified: 2022-06-25 (土) 00:32:58

航空管制 (Air Control)

  • プレイヤーの空中でのコントロール性能を示しているため、「空中制動力」などが適訳だと思われる。

前作から直っていない誤訳

  • シールド容量を指す「シールドの性能」
  • グレネードダメージを指す「ダメージ」 (今作では正しく表記されている箇所もある)
  • 無属性耐性を指す「エレメンタル耐性なし」
  • Dahl製武器の「ズーム中もバースト射撃可能」 (今作では正しく表記されている箇所もある)
  • Amplifyシールドの「スラグダメージ」
  • チャレンジの「○○Badassポイントのカスタマイズスキン!」

そのほか

  • 遠くにある物を「これ」、近くにある物を「あれ」と呼ぶなどの指示詞の誤り。
    前作から多く存在しており、台詞中の指示詞の半数ほどは距離的におかしい使い方をしている。
  • 「ルーンシャイン」が「ムーンシャイン」となってしまっている場合がある。
  • サイドミッション『ガーディアンハンター』中の字幕にて、ショック属性のWraithの事だけが「ショック レイス」という片仮名表記になってしまっている。(他は「Fire Wraith」「Corrosive Wraith」「Cryo Wraith」となっている)