よくある質問

Last-modified: 2016-05-07 (土) 21:12:26

よくある質問あったら追記お願いします。

  • 自由小道を準備中って何? → 閉塞の開通待ちという意味 閉塞とは
  • 乗ってる客がどんどん減るんだけど! → このゲームの乗客は生成されてからゲーム外時間で20分(等倍)たっても目的地につかない場合、鬱になって飛び降り自殺してしまう
  • 駅の番線を複数用意しても一つしか使ってくれない! → 系統ごとにホームは自動で固定される。複数ホームは複数系統のためと思うべきか。看板を駅手前に置いて経由させることで擬似的に番線指定したり
  • 貨物が鉄道を使ってくれない! → 運行頻度が低すぎると輸送経路として無視されてしまうようだ。これにかぎらずフリークエントサービスが重要なゲームである
  • 列車が正面から向かい合ってデッドロックした! → 信号が間違っていないか確認してください。片道「いいえ」だと反対側からも車両が入ってこれます。また線路を改築するためにブルドーズした場合、そこに向かっていた車両は反転して経路を探します(Build 7554で修正された?)。建設の後は車両の流れをよくみましょう。線路上の車両は撤去できませんので車庫や渡り線の建設もできないほどガチガチに詰まってゲームも詰みにならないように。
  • トラック or トラムが詰まって動かないんだけど → 貨物駅(大)やトラム停留所を使っているとよく詰まるから正直この二つは地雷だと思う。歩道上のバス停のほうが優秀。貨物駅(トラック)は小に一路線だけ指定すれば問題を起こさない。
  • 路線を設定したのに列車が「路線なし」になる → 経路が見つからないという意味なので、信号の設定ミス、渡り線の建設ミス、線路を繋いだはずが狙った隣に建設されている、枕木一本だけ建設できていない(電気車なら電化忘れも)などを入念にチェックしてください。5度見したって同じところを見逃してることだってあるんですよ(実体験

建設関係

  • 信号の向きがわからない! → 前提が右側通行なので向かって右側に立てる
  • 不一致って出て踏切を建設できない! → 交差する道路のデータの継ぎ目にあたっている可能性が
  • 渡り線が上手に作れない! → 複線には路盤のつながっている複線と繋がっていない複線があり、後者だと上手に作れない模様。また両渡り線はある程度以上のカーブには作れない(現実的に考えたらわかるけど)
  • 立体交差が上手に作れない! → 概ね、「不一致」は角度が急すぎるか乗り越し高さ不足。「地形が合わせられません」は何か整地できる限度を超えている。特に橋・トンネルは橋台・入り口付近で少し盛り土・切通の長さが必要なことに留意。「スペースが足りません」や「勾配が急すぎます」はまんま。「橋脚が一致しません」は少し場所をずらすか、別種の橋を使えば解消する可能性があるのでぐりぐり動かしてみよう。こちらも参照
  • 「車両があります」って出て駅が壊せない! → 見るからに車両があるならともかく、車両がないように見えてもこのメッセージが出ることがある。駅や停留所を壊すときにはそのものの中だけでなく、接続先の道路にも自社の車両がいない必要があるので、いなくなるのを待ってから壊そう。
  • 「メイン接続」って出て道が壊せない! → 街と街を結ぶ道路の経路は一つは必要。複数の経路を用意しても一方が遠い場合もう一方が壊せないということもまれによくある。壊したい道路の横に臨時バイパスをおくなどしてから壊そう。

TF以外の話

  • ドイツ語なんて読めねーよ → 勉強してください。じゃなくて。Google翻訳(というかWeb上の無料翻訳サービス全般)を使って読むとき、ドイツ語→日本語を直接翻訳にかけるより、ドイツ語→英語→日本語という順に再翻訳したほうが、翻訳の精度が高い気がします。恐らく他の言語でもそうかと。Google翻訳はどうにも「kein/-e/-en」(=ない、~ではない)に弱く、不定冠詞の「ein/-e/-en」のタイプミスと認識して文章の意味を真逆にする癖があるので、元の文にこれが出てきたら要注意。
  • 機械翻訳で翻訳してくれない単語があるんだけど → 辞書を引きましょう。じゃなくて、いやそうだけど、ネット上の独英翻訳サイトがなかなか優秀なので下手な独和の紙辞書より使える。長い単語なら合成語の可能性が高いので途中で切って調べてみる。それでもダメなら……もしかして:タイプミス ドイツ人だって間違えることくらいある……