本編で起きた作者の見間違い
『○○ー号』と書いてあったのだが、作者には『○○一号(1号)』と見えた
答えは当時の変換機能でも変換できるエンデバー号であったのだが、伸ばし音と漢字を見間違えたがために
メリカ(エンデバ1号?)
と疑問を浮かばれてしまった
その何ヶ月か後にア○○号が出たときに『アドベンチャー号』とかなり勘違い
もちろん『アドベンチャ1号』だと疑問に思われていた。ちなみに正解はアトランティス号である
あまり話題にはならないが、スペースシャトルにはディスカバリー号というものもある(ディスカバリ1号?)
スペースシャトルとは1mmも関係ないが、DQ5に登場する船の名前はストレンジャー号である(ストレンジャ1号?)
類例
2017年2月には『八○○・○○』という文字ヒントが登場
しかし正解は『ハンクアーロン』であるため『八ンクアーロン』ということになってしまった
というか中点がある時点でカタカナだと思わなかったのか俺よ
余談
世界史ではこういった類をアラビア数字で書くことが多い。一番有名なのは類聚六世ルイ16世か
というのも『エリザベス一世』と書くと『エリザベスー』と読み間違える確率があるからである
ロケットの名前も同じである。ポルノグラフィティの代表曲の一つ『アポロ』でもアポロ11号・アポロ100号である(100号はないけど)
そのためエンデバー1号だったとしてもエンデバー一号とは絶対に書かれない
まあエートス変換機能ではエリザベス一世の方しかカエルアンコウじゃないけどね。肝心な時に役にも立たない(ry)
ちなみにスクストのメモカの一つは『零号変身』であり『0号変身』ではない