翻訳/3101-3200 page/3132

Last-modified: 2009-02-24 (火) 21:42:55

KEY: {upper}<%person#2-surname> indicated <%person#2-he> was sad to be losing a manager of <%person#1-surname>{s} calibre and thanked <%person#1-him> for the hard work <%person#1-he> has done during <%person#1-his> time at the club.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282758: {upper}<%person#2-surname> は 「監督がチームを去る事は悲しいが <%person#1-surname> のチームへの献身的な働きと クラブに対して成した功績に感謝している」 と述べました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%team#1> have parted company with their new manager <%person#1> following a disagreement over the running of the club.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282759: <%team#1> と 新監督の <%person#1> は クラブ運営に関する 意見の不一致が原因で 別々の道を歩むことになりました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%team#1> chairman <%person#2> stated that <%person#2-he> believed <%person#1-surname>{s} appointment had been a mistake and had to be rectified if the club was to move forward.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282760: <%team#1> の会長 <%person#2> は クラブが前進するためには <%person#1-surname> の任命は 修正されるべき間違いであった と述べました.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%team#1> chairman <%person#2> has issued a press release indicating that <%person#2-he> has reluctantly dismissed manager <%person#1>.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282761: <%team#1> の会長 <%person#2> は <%person#1> 監督をしぶしぶ解任したことを公表しました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: {upper}<%person#2-surname> was quick to indicate that this sacking has nothing to do with the rumours of discontent between <%person#2-himself> and <%person#1-surname>, indicating that it was simply time for a fresh face at the club.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282762: {upper}<%person#2-surname> は この解任は 彼と <%person#1-surname> との不仲説とは関係がないことを強調し 単にクラブに新しい空気が必要な時期であったためであると説明しました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: Due to reports that the players have lost confidence in <%person#1>, <%team#1> chairman <%person#2> has decided to install a new manager at the club.
STR-282763: 選手達の信頼が <%person#1> から失われているという報告を受けて <%team#1> の <%person#2> 会長は現在の監督を更迭し 新しい監督を見つける決断をしました

KEY: <%person#1-surname>{s} contract has been terminated with immediate effect.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282764: <%person#1-surname> の契約は即時に破棄されました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%person#1> has been sacked by <%team#1> chairman <%person#2> in a desperate attempt to save the club from relegation.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282765: 降格の危機からの脱出が絶望的になったことを受け <%person#1> は <%team#1> の <%person#2> 会長により解雇されました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%person#1> has been sacked by <%team#1> chairman <%person#2>.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282766: <%person#1> は <%team#1> の <%person#2> 会長により解雇されました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: In a brief statement on the the club's website, <%person#2-surname> revealed that the tension caused by <%person#1-surname>{s} desire to leave the club had become too much to bear.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-282767: クラブのホームページに掲載された簡単なコメントによると <%person#2-surname> は <%person#1-surname> のクラブを離れたいという願望によって クラブ内に生み出された緊張が 耐えられないほど高まったため 解雇に至ったことを明らかにしました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]