翻訳/3101-3200 page/3171

Last-modified: 2009-02-22 (日) 15:20:47

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> does not feel the time is right to move to a club in <%nation#2>.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283175: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2> のクラブに移籍する時ではない」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> is unwilling to move to a club in <%nation#2>.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283176: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2> のクラブに移籍するのは気が進まない」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> is unsure whether moving to {an}<%nation#2-nationality> club would be financially rewarding.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283177: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2-nationality> のクラブに移籍する事が金銭面で得るものがあるのかどうか不安である」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> is not sure whether a transfer to {an}<%nation#2-nationality> club would be a good career move.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283178: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2-nationality> のクラブへ移籍する事が自身の将来にどう影響するのか不安である」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> believes a move to {an}<%nation#2-nationality> club would be a waste of his time.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283179: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2-nationality> のクラブへ移籍しても時間の無駄だと考えている」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> is not certain that moving to {an}<%nation#2-nationality> club would be beneficial.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283180: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2-nationality> のクラブへ行く事が有益かどうか不安である」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> is unsure whether a move to {an}<%nation#2-nationality> club would be a good idea.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283181: {upper}<%male#1-surname> は 「<%nation#2-nationality> 移籍する事に利点があるのか不安である」 と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> needs to be tempted by a considerable amount of cash if <%male#1-he> is going to consider uprooting from <%male#1-his> current home.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283182: {upper}<%male#1-surname> は 「故郷から移籍するには それなりの金額でないと心が動かない」と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> would find it tough to move away from <%city#1>.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283183: {upper}<%male#1-surname> は 「<%city#1> から離れることが厳しいと感じている」と語りました

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> would find it difficult to move away from <%city#1>.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283184: {upper}<%male#1-surname> は 「<%city#1> から離れることがむずかしいと感じている」と語りました

KEY: {upper}<%male#1-surname> stated that <%male#1-he> feels part of <%male#1-his> local community and would find it difficult to start again somewhere else.[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]
STR-283185: {upper}<%male#1-surname> は「あまりにも地域と密着しすぎた為 どこか他の場所を見つけるのは難しいと感じている」と語りました[COMMENT: news_item; reason for rejecting a transfer]