翻訳/3301-3400 page/3381

Last-modified: 2009-02-23 (月) 23:01:16

KEY: <%team#1> chairman <%person#2> has issued a press release indicating that <%person#2-he> has reluctantly allowed manager <%person#1> to leave the club.[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]
STR-285882: <%club#1> の会長 <%person#2> の発表によると 彼は <%person#1> 監督がクラブを去る事を 渋々認めました[COMMENT: MANAGER_SACKING_NEWS; news item]

KEY: <%person#1> has been appointed as the new <%nation#1> coach in succession to <%person#2>.\n\nThe announcement was made at a press conference at the <%nation#1-nationality> FA's headquarters this morning.\n\nIn a statement to the press, the FA's chief executive commented that <%person#1-surname> was the unanimous choice of the FA's selection committee and was the only person for the job in their eyes.<COMMENT: international_manager_appointed_news>
STR-285883: <%person#1> が <%person#2> に代わる <%nation#1> 代表の新監督に任命されました \n\nこれは今朝 <%nation#1-nationality> サッカー協会本部で行われた記者会見で発表されました \n\n協会の最高責任者はマスコミに対する声明の中で <%person#1-surname> について 選考委員会が全会一致で選んだ人物であり 彼なら代表チームを今度の <%comp#1> 出場に導くことができるとの確信があるとコメントしています<COMMENT: international_manager_appointed_news>

KEY: <%male#1>{s} agent has called <%person#3-your> secretary to offer <%person#3-you> the services of his client.\n\nThe player is currently with <%club#1-short> but has mentioned <%person#3-your> club in a list of teams <%male#1-he> would be interested in joining.\n\nAny future deal will be dependent upon a fee being negotiated with his current employers.
STR-285884: <%male#1> の代理人があなたの秘書に契約の話を持ちかけています \n\nその選手は現在 <%club#1-short> のチームに在籍していますが あなたのチームに興味をもっています \n\n今後の話は現在所属しているチームとの金銭によって左右されるでしょう

KEY: Legendary manager <%person#1> has decided to retire from football after admitting that <%person#1-he> wants to spend more time with <%person#1-his> family and pursuing other interests.\n\n<%number#1-Text> year old <%person#1>, who stands to receive an award for services to football at a dinner in <%person#1-his> honour, retires in the knowledge that <%person#1-his> legacy to the sport will be a lasting one.<COMMENT - regeneration_news_items; manager retiring>
STR-285885: 伝説的監督の <%person#1> が家族と過ごし 他の取り組みに時間を使いたいとの理由で 引退を表明しました\n\n<%number#1-Text>歳の <%person#1> は功労祝賀会にて サッカー界への数々の貢献を讃えた賞を受賞する予定であり サッカー史に大きな足跡を残して去ることになります<COMMENT - regeneration_news_items; manager retiring>

KEY: Former manager <%person#1>, widely regarded as one of football's greatest figureheads, has decided to retire from football at the age of <%number#1-text>.\n\n<%person#1-surname> dedicated a long and glorious career to football and the sport will be all the more poorer without <%person#1-him>.<COMMENT - regeneration_news_items; manager retiring>
STR-285886: サッカー界有数の人材との賞賛を集めている <%number#1-text>歳の前監督 <%person#1> が サッカー界からの引退を表明した\n\n<%person#1-surname> はサッカー界で 長く輝かしい経歴を築き上げており この決断は方々で惜しまれることでしょう<COMMENT - regeneration_news_items; manager retiring>

KEY: Former manager <%person#1> has decided to retire from football at the age of <%number#1-text>.\n\nThe highly-respected former manager admitted that <%person#1-he> had no desire to return to management and had been considering retirement for some time.<COMMENT - regeneration_news_items; manager retiring>
STR-285887: <%person#1-short> 前監督 は <%number#1-text>歳での引退を決意しました \n\n 非常に尊敬されていた前監督は監督業に復帰する気はなく 兼ねてから引退を考えていたと認めました