翻訳/3301-3400 page/3389

Last-modified: 2009-01-08 (木) 20:17:24

KEY: After hearing [%person#2]{s} joke that it was about time [%person#1-he] got [%person#1-himself] a job for the media, [%manager_description#1] [%team#1-short] boss [%person#1] reacted magnanimously.
STR-285949: [%person#2] にメディア関係の仕事につくべきだ とからかわれた [%manager_description#1] である [%team#1-short] の [%person#1] 監督は 寛大な反応をみせました

KEY: After hearing [%person#2]{s} gag that it was about time [%person#1-he] got [%person#1-himself] a cushy job for the media, [%manager_description#1] [%team#1-short] boss [%person#1] appeared less than amused.
STR-285950: [%person#2-surname] に楽なマスコミ関係の仕事を 見つけるべきだとからかわれた の [%team#1-short] の [%manager_description#1] である [%person#1] 監督は 面白くなさそうな様子でした

KEY: After hearing [%person#2]{s} joke that it was about time [%person#1-he] got [%person#1-himself] an undemanding job with the media, [%manager_description#1] [%team#1-short] boss [%person#1] appeared completely unruffled.
STR-285951: [%person#2] に 楽なマスコミ関係の仕事を見つけるべきだ とからかわれたものの [%team#1-short] の [%manager_description#1] である [%person#1] 監督は 涼しい顔をしていました

KEY: Say [%person#1-you] think [%person#2] would be better suited to alternative employment
STR-285952: [%person#2] は別の職を探した方がいい とコメントする

KEY: Speaking to [%string#1], [%person#1-surname] said that [%person#1-he] doesn't believe [%person#2-surname] is cut-out for this level and that [%person#2-he] should seek a managerial role at a lower level club to gain experience.
STR-285953: [%person#1-surname] は [%string#1] に対して [%person#2-surname] は水準に達していないため もっとレベルの低いクラブの監督職で 経験を積むべきだ とコメントしました

KEY: [%person#1] reacted angrily to the suggestion by [%person#2] that [%person#1-he] was not good enough to be [%team#1-short] manager.
STR-285954: [%person#1] は [%team#1-short] の監督をするには 力量不足だという [%person#2] の示唆に 腹を立てました

KEY: [%person#1-surname] said in an interview with [%string#1] that [%person#1-he] doesn't believe [%person#2-surname] is cut-out for this level and that [%person#2-he] should seek a different role in football.
STR-285955: [%person#1-surname] は [%string#1] との会見で [%person#2-surname] は水準に達していないため サッカー界で生きていくつもりなら 違ったポジションを模索するべきだ とコメントしました

KEY: In what was probably meant to be an off-the-record remark, [%team#1] boss [%person#1] said that although several other managers believed [%team#2]{s} [%person#2] to be incompetent, [%person#1-he] was still largely undecided on the issue.
STR-285956: おそらくオフレコであるべきだったコメントですが [%team#1] 監督 [%person#1] は 「何人かの他の監督が [%team#2] の [%person#2] が無能であると 評しているものの 自分はそれについては まだ判断していない」 と語りました

KEY: After hearing of [%person#2]{s} refusal to take sides concerning what other managers might think of [%person#1-his] talents, [%manager_description#1] [%team#1-nickname-no_the_english_only] boss [%person#1] was decidedly more upbeat.
STR-285957: 他のマネージャー達が彼の才能にどう思っているかについて [%person#2] がどちらか一方の側に立つのを拒否したとを聞いて [%team#1-nickname-no_the_english_only] の [%manager_description#1] [%person#1] はかなり気持ちが明るくなりました

KEY: After hearing of [%person#2]{s} neutrality concerning what other managers might think of [%person#1-his] talents, [%manager_description#1] [%team#1-nickname-no_the_english_only] boss [%person#1] was decidedly more opinionated.
STR-285958: 他のマネージャー達が彼の才能にどう思っているかについて [%person#2] が中立の立場に立ったと聞いて [%team#1-nickname-no_the_english_only] の [%manager_description#1] [%person#1] はもっと自説を曲げなくなりました