翻訳/3601-3700 page/3678

Last-modified: 2009-03-15 (日) 15:12:21

KEY: After [%person#1-your] thoughts on winning the title in pre-season, what do [%person#1-you] think of [%person#1-your] chances now?
STR-288579: 優勝争いについてシーズン前にお考えをお聞きしましたが、\n現在は優勝の可能性についてどう思いますか?

KEY: It looks likely that [%person#1-you] are set for a mid-table final position this season. Will [%person#1-you] be able to push for a top-half spot?
STR-288580: あなたのチームの今シーズンの最終順位は中位あたりになりそうだと見られています。\n上位に押し上げることができるでしょうか?

KEY: [%person#1-surname] aims high
STR-288581: [%person#1-surname] 上位を狙う

KEY: [%person#1-surname] looks up to top
STR-288582: [%person#1-surname] 頂点を見据える

KEY: [%person#1-surname] unsure of mid-table safety
STR-288583: [%person#1-surname] 中位に残れるか

KEY: [%person#1-surname] feels mid-table is beyond [%team#1-short]
STR-288584: [%person#1-surname]「[%team#1-short] に中位は荷が重い」

KEY: Looking back on [%person#1-your] pre-season comments about a push for a top-half spot, how do [%person#1-you] rate [%person#1-your] chances now?
STR-288585: 上位を狙うというシーズン前のあなたのコメントを振り返って、\n現在その可能性はどの程度のものでしょうか?

KEY: Most pundits suggest that if you are to have a successful season then [%male#2] will be integral to [%team#1-short]{s} fortunes. Is this something [%person#1-you] agree with?
STR-288586: ほとんどの評論家によれば、もしあなたのチームが成功に満ちたシーズンをおくるとすると、\nその時には [%male#2] が [%team#1-short] の躍進に欠かすことのできない存在になるだろうとのことです。\nこうした意見には賛成ですか?

KEY: [%person#1-surname] hangs hopes on [%male#2-surname]
STR-288587: [%person#1-surname] が [%male#2-surname] に望みを託す

KEY: [%person#1-surname] looking for [%male#2-surname] to lead
STR-288588: [%person#1-surname]「[%male#2-surname] が引っ張っていってほしい」

KEY: [%person#1-surname]: 'We can't depend on [%male#2-surname]'
STR-288589: [%person#1-surname]「[%male#2-surname] には頼れない」

KEY: Following [%person#1-your] previous comments on the impact individuals can have on a season, do [%person#1-you] think [%male#2] will be integral to [%team#1-short]{s} fortunes?
STR-288590: 選手達が残す今シーズンの結果に関するあなたの以前のコメントをふまえて、\n [%male#2] は [%team#1-short] が成功していくために欠かせない存在になると思いますか?

KEY: If [%team#1-short] are to have a successful season it has been suggested they need to spend to strengthen the squad. Would [%person#1-you] agree that heavy spending is needed in the transfer market?
STR-288591: [%team#1-short] が良いシーズンをおくるためには、\nチーム強化に予算を使う必要があると言われてきました。\n大規模な移籍費用が必要だということには同意見でしょうか?

KEY: [%person#1-I] don't really want to discuss transfer policy at this time
STR-288592: 強化の方針について、今お話しする気はまったくありません

KEY: Looking back on [%person#1-your] comments regarding the need to spend heavily on the [%team#1-short] squad to succeed, is this a view [%person#1-you] still share?
STR-288593: あなたの以前のコメントによりますと、\n[%team#1-short] がチームとして成功するためには大きな投資が必要だとのことでしたが、\n現在もそのような見方でよろしいでしょうか?