翻訳/3601-3700 page/3679

Last-modified: 2009-03-15 (日) 15:10:57

KEY: Many managers and pundits claim that the difference between success and failure often comes down to which team stays the most injury free. Do [%person#1-you] agree with this statement?
STR-288594: 怪我人がどれだけ少ないかがチームの成否をしばしば分けると、\n多くの監督や評論家が主張しています。\n あなたはこの意見に賛成ですか?

KEY: [%person#1-surname] unconcerned about injuries
STR-288595: [%person#1-surname] 怪我の多さを不安視

KEY: [%person#1-surname] hopes to stay injury free
STR-288596: [%person#1-surname]「怪我人から解放させてほしい」

KEY: [%person#1-surname] worried about possible injuries
STR-288597: [%person#1-surname]「誰か負傷しないか心配だ」

KEY: [%person#1-surname] fearful of injury crisis
STR-288598: [%person#1-surname] 怪我人続出の危機

KEY: Given [%person#1-your] past comments about the issue, how do [%person#1-you] feel now about claims that success is dependent on staying injury free?
STR-288599: この話題に関する以前のあなたのコメントをふまえて、\n怪我人の少なさが成功の鍵だという主張に対するお考えはいかがでしょう?

KEY: Experienced and deceitful[COMMENT: description of journalist character]
STR-288600: 信頼できるベテラン

KEY: Experienced but friendly enough[COMMENT: description of journalist character]
STR-288601: なかなか友好的なベテラン

KEY: Old and not to be trusted[COMMENT: description of journalist character]
STR-288602: 信頼できない老人

KEY: Old and grumpy[COMMENT: description of journalist character]
STR-288603: 偏屈な老人

KEY: Old and boring[COMMENT: description of journalist character]
STR-288604: 無気力な老人

KEY: Experienced[COMMENT: description of journalist character]
STR-288605: ベテラン

KEY: Devious[COMMENT: description of journalist character]
STR-288606: ひねくれ者

KEY: Friendly and good-humoured[COMMENT: description of journalist character]
STR-288607: 友好的で快活

KEY: Untrustworthy[COMMENT: description of journalist character]
STR-288608: 信頼できない

KEY: Tired and bad-tempered[COMMENT: description of journalist character]
STR-288609: 根暗で短気