Quests/Act6/Someone on the Inside
- 「Someone on the Inside」はこの場合は日本語だと「単独侵入」とかそんな感じ。どこから「内通者」という訳になったのかわからんが。 -- 2018-02-24 (土) 16:29:48
- マルチでやることもあるので「単独侵入」は不適切、言うなら「誰かが内側で」といったところか。 -- 2018-02-24 (土) 17:38:24
- マルチではおかしくなるからって理屈だと他もおかしいクエスト名だらけって事になるな。何にして内通者の間違いをやっと認めたのか -- 2018-11-07 (水) 01:32:56
- 私はこの議論には関与していません。前から明言しているように、翻訳に関するご意見はフォーラムに寄せてください。 -- Matougi? 2018-11-07 (水) 07:05:56