ファイル名/リンク | 内容 | 作業者 |
20070912対訳表_xls | Excel版:総語数4,867/訳語あり4,519/訳語なし348 | なゆた |
20070912対訳表_csv | CSV版:総語数4,867/訳語あり4,519/訳語なし348 | なゆた |
20070820対訳表_xls | Excel版:訳語の穴を300ぐらい埋めました。登録語彙数3,447、うち訳語あり3,046 | なゆた |
20070820対訳表_csv | CSV版:訳語の穴を300ぐらい埋めました。登録語彙数3,447、うち訳語あり3,046 | なゆた |
20070818対訳表原本 | 現時点で投稿されているデータをまったく加工せずひとつのテキストファイルにしたものです。単語の重複などがあるのもわかっていますが、とにかく無加工です。 | なゆた |
20070819対訳表 | Excel版:Donandar's Word Indexマージ直後のもの。登録語彙数3,311、うち訳語あり2,609 | なゆた |
20070819対訳表_csv | CSV版:Donandar's Word Indexマージ直後のもの。登録語彙数3,311、うち訳語あり2,609 | なゆた |
コメントとか
- ここまでの傾向では、2語以上からなる単語にTheがついている場合は、単語辞書としてはTheは必要ない。二語あるとほとんど固有名詞として特定されるし、それ以上の意図を含んだ翻訳は自動翻訳では無理。 -- なゆた? 2007-08-21 (火) 23:08:44
- 先頭が絶対に大文字の単語、先頭が大文字だと意味の違う単語以外は、先頭小文字で登録したほうがよい。 -- なゆた? 2007-08-22 (水) 23:55:53