概要
ざっくりした現在の翻訳状況です。
SotA日本コミュニティのDiscord上で翻訳の更新状況を伝えていますが、
外からは進んでいるかどうかも分からないのでページを作成しました。
ここでお伝えした翻訳の更新内容は、実際に反映されるまで丸1日かかることもありますのでご了承ください。
今までのウルティマシリーズ並にテキスト量が非常に多いゲームですので会話と本の翻訳完了は気長にお待ちください。
翻訳方針
NPC名、アイテム名、地名は原文ママとします。
全世界のユーザが1つのサーバに存在するため、固有名詞は統一したほうが良いという判断です。
日本語化MODを使用しても海外の方と問題なく会話できるように考えています。
現在の翻訳状況
翻訳済み
- UI
- 会話
- Battle of SolaceBridge(チュートリアル)翻訳済み
- SolaceBridge Outskirts(準チュートリアルシーン)翻訳済み
- Soltown 翻訳済み
- ArdorisのPath of Loveに関係する会話 翻訳済み
- Tower of the Shuttered Eye 翻訳済み
- Necropolis 翻訳済み
- Midras Ruins 翻訳済み
- Malice翻訳済み
- SouthMidmaerWay 翻訳済み
- MiddleDowns 翻訳済み
- South Boundless Forest 翻訳済み
- Oracleの祠での会話 翻訳済み
- リッチ召喚のクエスト関連 翻訳済み
- 火エレ召喚のクエスト関連 翻訳済み
- フェニックス召喚のクエスト関連 翻訳済み
- Resoluteのmildeのクエスト関連 翻訳済み
- Path of Love関連の会話 翻訳済み
未翻訳
- 本、手紙すべて
- 明記されていない会話すべて
- 重要そうな会話を優先して翻訳しているので、一部明記していないものも翻訳済みです
- ログや一部のインタフェース
DEEPL翻訳版
- John氏の自動翻訳プログラムによる会話データの未翻訳部分の有料版DEEPL API翻訳です(人力翻訳済みのものがDEEPL版よりも優先します)。
- 会話に含まれるアイテム名、NPC名、地名などは「特別なもの」として言語ファイルに明記されている場合は原文併記となりますが、表記統一はしていません。
- 翻訳精度向上のために文章単位で翻訳をしているため、前後の文脈と一致しない場合があります。
現在翻訳中
- クラウンショップの説明文
- UI系の未翻訳部分
翻訳の更新情報
- Build Number 1375で追加・変更されたクエストジャーナルとスキルメッセージを全て翻訳しました -- oidon? 2021-04-03 (土) 02:22:41
- Necropolis BarrensのDavroposに追加・変更された会話を全て翻訳しました -- oidon? 2021-04-03 (土) 03:40:15
- R89で追加されたクエストジャーナルとスキル、ローディングTIPSを翻訳しました。(翻訳できない個所はできていません)またここに書かなかった、多くのUI関係やログを4月中に翻訳しました。 -- oidon? 2021-04-30 (金) 12:59:03
- UIを一部翻訳、統一されていなかったワードや不明瞭なワードを一部調整しました -- oidon? 2021-05-01 (土) 12:23:18
- Build1382で追加されたクエストジャーナル等を翻訳しました -- oidon? 2021-05-03 (月) 22:50:27
- エモートの大部分を翻訳しました。またエモート一覧の並び順が分かりづらいため、表記を「原文 訳文」の順で統一しました -- oidon? 2021-05-24 (月) 19:29:30
- R90で追加・変更されたクエストジャーナル、UI関係を翻訳しました。 -- oidon? 2021-05-31 (月) 12:24:17
- インベントリのカテゴリーフィルタを日本語化すると機能していなかったため、原文にもどしました。お手数ですが、日本語化パッチの当てなおしをお願いします。Taisukeさん、情報ありがとうございました^^ -- oidon? 2021-06-30 (水) 21:34:14
- 追加、変更されたNecropolisの会話を翻訳しました。 -- oidon? 2021-07-07 (水) 13:00:28
- 翻訳ちょっとだけ再開。ローディングTIPSの翻訳完了しました。 -- oidon? 2022-11-03 (木) 22:53:59