Backstory/Chronicles/Post_Mortem

Last-modified: 2012-01-31 (火) 10:12:39

Copyright © CCP 1997-2009
原文はCCPに著作権があります

 
postmortem.jpg

Post Mortem
事後分析

 

The shower sprayed warm water on her crouching form. Rivulets of water ran down her face and into her clothes, soaking them. She rocked back and forth, cooling her back on the metal wall, then warming it up again from the shower's downpour.

 

温かいシャワーがうずくまったAtiraの上に降り注いでいた。顔を伝い落ちる水流が衣服に染み込んでゆく。体を前後に揺らしながら、金属の壁に背中をあてて冷やしたと思えば再びシャワーにあたっては体を温めていた。

 

Various sensations ran through her body, the foremost of which was tiredness. She didn't know whether to attribute that to adrenaline backwash after the night's events, or if it was merely the usual mental exhaustion from working in the mining colonies. She felt like she could crouch there forever, washing everything away.

 

様々な感覚が体を駆け巡る。その最も大きいものは疲労感だった。それが昨晩の出来事の影響なのか、それとも採掘植民基地で働いている事から来る単なる精神的な疲れなのか、彼女には判断がつかなかった。出来る事なら永遠にこうしていたい…それで全てを洗い流せるならば…

 

Eventually the clinginess of her clothes began to annoy her, so she rose and stripped them off, dropping them where she stood. She glanced down and noticed the tendrils of blood, which were weaving their way from the clothing pile and into the drain. She sighed, and combed her fingers through her hair.

 

次第に着物のまとわりつく感覚が疎ましくなり、起き上がると同時に着ていた物を足元に脱ぎ捨てる。ふと下を見ると、服の山から排水口へと血の脈が流れ出ていた。溜息をつき、手で髪をすく。

 

A noise sounded, somewhere far, far off. She ignored it, closing her eyes and turning her face towards the jet of water.

 

どこか、遥か遠くの方で物音がする。目を閉じ、シャワーを直接顔に当てながら、それを無視しようと試みる。

 

The noise continued; a buzzing, grinding sound, like flies in a jar. Atira rubbed her temples. The noise was supplanted by knocking, first soft, then hammering.

 

雑音は止まらない。壺の中に閉じ込められた蠅のようにブンブンと、何かを擦りつけるような音が。Atiraは思わずこめかみを摩る。だがその音はいつのまにかドアのノックへと変わり、次第に強くなっていった。

 

"All right, stop, all right, all right, I give up!" she said and turned off the shower. Squeezing the drops out of her hair, she stalked out of the bathroom and into the corridor without even bothering to pick up a towel. She glared through the peephole in her front door, then opened it.

 

“分かったからもうやめて!分かったわよ!もういい、もう降参よ!”そう言いながらAtiraはシャワーを止めた。髪を絞って水気を落とし、タオルを拾おうともせずにそのままシャワールームから通路へと歩き出る。目の前のドアののぞき穴を睨みつけ、ドアを開く。

 

There stood Caleb, her co-worker. Caleb and Atira were cops in the mining colony's local police force, and their partnership had been forged in its white-hot crucible. It took a special kind of person to last in this job, to learn how to apply the colony's specialized and often brutal form of justice. And it took a special kind of person to back you up while you learned the ropes.

 

そこにはCalebが立っていた。 CalebとAtiraは共にこの採掘植民基地の現地警察隊として働いており、その関係は円熟したものなっていた。この植民基地の環境に合わせて特殊化され、冷酷とすら言える”正義”をいかに行使するかを学び、現場に立ち続けるには特殊な人格が必要になる。そしてその相棒になる存在もやはり、特殊な性格であるのは当然の事だ。

 

Caleb looked down at her body, then up again into her eyes. His face showed no expression, neither surprise nor interest. Police partnerships excluded every other kind.

 

CalebはAtiraの体を上から下まで見て視線を彼女の目線に戻す。彼の顔には驚愕や興味と言った感情は何も現れない。警察内の共闘関係と言うものはそういった感情を排除してしまうのだ。

 

"What?" she said.

 

“何の用?” Atiraが聞く

 

"Figured I'd make sure you weren't doing anything stupid."

 

“君が何か馬鹿な事をやらかしてないかを確認しにきたんだ”

 

"Such as?"

 

“たとえばどんな事よ?”

 

"Keeping the evidence around. Concocting a story that's going to sound implausible. You tell me." He paused. "You're dripping on the floor."

 

“証拠を手元に隠して置く事。信じられないような話をでっち上げる事。君自身が一番分かってるはずだ。…ところで床が濡れてきているぞ”

 

She looked down, grunted, then walked back into the bathroom. She heard Caleb come in, closing the door behind him. He followed her, walking into the bathroom, and for just a fraction of a second she felt a pang of nervousness over the whole situation. But he didn't spare her a second glance, stalking instead to the shower and turning off the water, then looking down and staring at the pile of clothes.

 

Atiraは床を見てうめくと、シャワールームへと踵を返した。Calebが後ろ手でドアを閉めながら一緒に部屋へ入ってきた音が聞こえる。彼がここまで付いてきた事に一抹の不安を覚えたが、Calebは彼女に一瞥をくれる事もなくシャワーへと歩いて行き水を止めると*1、Atiraが脱ぎ捨てた服の山を見下ろした。

 

"I'm going to wash them," she said.

 

“すぐに洗うわよ”

 

"You better," he said. "And not while you're in them, or all you're doing is spreading his blood over you."

 

“そうした方がいい。勿論着たままで洗うのは良い考えじゃないが。自分に血をぶちまけてるようなものだぞ”

 

"Look, for crying out loud, relax."

 

“ねぇ、お願いだから落ち着いて。”

 

"Where's the body?"

 

“遺体はどこだ?”

 

She walked in front of him and stood there, hands on hips. "Hey!" she said. "Do you trust me or not?"

 

Atiraは彼の前まで歩いて行き、腰に手をあてた。”ちょっと!私を信用してくれるの?してくれないの?”

 

"It's not a question of trust, and you don't even need an answer to that. It's a question of professionalism. We did what we did, and we have to clean up after ourselves, or there'll be trouble."

 

“これは信用するしないの問題じゃないし、その質問に対する答えが必要無い事は解ってるだろう。これは職業上の問題だ。やるべき事はやる、そして後始末をつける。そうでなければさらに問題が起こる。”

 

"I know all this. I just needed to clear my head. I'm not a machine like you are," she said, in a tone that was half frustration, half grudging admiration.

 

“そんな事分かってるわ。ちょっと頭をすっきりさせたいだけ。私は機械人間みたいなあなたとは違うのよ。”

 

 AtiraはCalebを半ば不満に思っているが、同時にその冷静さに嫌々ながらも感服していた。

 

He nodded. "Did you at least take care of the body?"

 

Calebは無言でうなずく。 “で、少なくとも死体は片づけたんだろう?”

 

"Yeah, incinerator. I'm glad I started weightlifting again. The dead are so heavy."

 

“えぇ、焼却炉行きよ。重量挙げの訓練をやってて良かったわ。あの死体、ほんと重くて…”

 

"You know I would have come with you, but I had to make sure we were covered. Alibis don't just make themselves up," he said.

 

“手伝ってやれなくてすまなかったが、隠ぺいが確実に上手くいっているかを確認する必要があった。アリバイは勝手に出来上がるものでは無いからな。”

 

She smiled, put a hand on his shoulder. "I know. I appreciate it, Caleb."

 

Atiraはほほ笑むとCalebの肩に手を当てて言った。 “分かってるわよ。感謝しているわ、Caleb”

 

"Anytime. Now will you please wrap yourself in a damn towel or something?"

 

“かまわんよ。それは良いとして、頼むからそろそろタオルか何かで体を隠してくれないか?”

 

She laughed at that, raising her hands. "Okay, okay. Right away, sir."

 

Atiraは声を出して笑うと、手を上げて言った。 “了解、了解。ご命令のままに”

 

She went into the bedroom to hunt for fresh clothes, and heard his voice shouting after her, "What about the dog tags?"

 

寝室へ向かい新しい服を着ようとしていた彼女にCalebの叫ぶ声が聞こえた。 “奴の認識票(Dog Tag)はどうした?”

 

"In the kitchen!" she shouted back, and heard him walk there. She pulled on some indoors clothes and went to the kitchen, where she found Caleb standing stock still, staring at a small metal bowl. It contained a pair of dog tags, their metal varnish partly eaten away.

 

“キッチンにあるわ!” そう叫び返すと、Calebの歩き去る音が聞こえた。 室内着に着替えてキッチンに向かうと、彼は直立不動で小さな金属のお椀を見つめていた。中には金属製の所々欠けた部分のある一組の認識票が入っている。

 

"He was a pirate?" Caleb asked.

 

“奴は海賊だったわけだな?” Calebが質問する。

 

"Yeah. Spotted the tags right before hauling him into incineration. Good thing, too. They can withstand explosions, so I didn't dare leave them. I'll get some acid from the chemlab tomorrow."

 

“そのようね。死体を焼却炉に投げ込む直前に見つけたの。気づいてほんと良かった。これは焼却炉じゃ処分しきれないし、そのままにして置けなかったわ。明日にでも化学実験室に行って酸を貰ってきて溶かすつもりよ。”

 

"What is it with these guys?" Caleb said, half to himself. "Even when they're trying to lay low, they get into trouble. Didn't we take down two like him, last month?"

 

“こいつらは一体何を考えているのだろうか?” Calebは半ば自分に尋ねるように言った。 “大人しくしていようとしていたとしてもいつも問題に巻き込まれる。先月同じような奴らを二人処分したばかりだったな?”

 

Atira paused, thought. "Yes ... yeah, I think it was two."

 

“…そう…ね。確か二人だったと思うわ。”

 

"Serves them right. I don't know why they crop up here, but nobody threatens an officer. Don't know where it would end if we let that happen."

 

“奴らの立場に見合う対応を徹底する事だな。何故奴らがここに表れたのかは不明だが、我々を脅かす存在を許せはしない。好きなようにさせているとどうなるか分かったものではないからな。”

 

"Do you ... do you ever wonder if we've gone too far?" she said.

 

“…あなたは私たちがやりすぎていると思った事は無い?”

 

Caleb looked at her. "No," he said.

 

CalebはAtiraを見つめながら答えた。”全く無いな。”

 

"No?"

 

“本当に?”

 

"If it weren't for us, this place wouldn't even exist. It would've torn itself apart. You know as well as I do that the type of person who goes to work in these colonies isn't the type of person likely to have a stable family life or personality. These people have higher thresholds for everything, including pain and cruelty. Normal human beings you can reason with, sometimes, but these guys won't understand unless you hit them hard. And sometimes you have to go further. This guy followed us around, he threatened you, and he provoked a fight. We cannot stand for that sort of thing here, and this guy, he was a nobody. He won't be missed." He took hold of her shoulders and stared directly into her eyes. "Don't ever doubt yourself, okay? They can feel that. It doesn't matter what you do, or how far you go; what matters is that you react and you don't ever flinch. You are never wrong. Remember that. You are never wrong. "

 

“もし我々がいなければ、この場所は存在すらしていられない。あっと言う間に自らを引き裂いてしまっているだろう。この様な植民基地へ働きに来る人間が、まともな性格をして安定した家庭を営んでいるはずが無い事は私も君も良く理解しているはずだ。普通の人間は道理を説けば納得する…はずだ。だがこいつらは強く叩かれるまで理解しようとはしない。しかもこいつらは常人と比べて痛みや冷酷さに対する耐性が高いから、ただ叩くでは十分では無い時もある。先ほどの男は私たちの周りを嗅ぎ回り、君を脅し、闘いを挑んできた。そして我々はこの場所でその様な事態を黙って見過ごす訳には行かない。それに奴は無頼漢だ。誰も居なくなった事を心配する奴なんていないさ。”
CalebはそういうとAtiraの肩に手を置き、真っ直ぐに目を見て言った。
“いいか、絶対に自分を疑うなよ。奴らはその不安を見抜く。自分が何をするのか、どこまでするのかは問題では無い。重要なのはたじろぐ事無く行動を起こした事実だ。いいか、覚えておくんだ。君は、絶対に、間違ってはいない。”

 

She returned his stare, and nodded. "Thanks. I needed that."

 

AtiraはCalebを見返すと頷いて言った。 “ありがとう。そう言ってくれるとほんと助かるわ。”

 

"All right. You going to be okay over here?"

 

“そうか、良かった。では後は任せて大丈夫だな?”

 

"Sure. Just need to dissolve this and it'll all be gone."

 

“勿論よ。これを溶かして、全部お終い。”

 

"Okay. Good." Caleb rubbed the back of his neck and sighed. "Listen, take care of yourself. I'm gonna head back, make sure we were somewhere else. See you later."
“あぁ、分かった。” Calebは首を揉みながらため息をついた。 “いいかい、健康には気をつける事だ。私は戻ってアリバイが完全かどうか確認してくる。ではまた後で。”

 

"Thanks, Caleb," she said, as he left.

 

“ありがと、Caleb” Atiraは立ち去る彼の背中に言った。

 

After he was gone, Atira rested against the kitchen counter for a while, breathing deep and slow. She still felt in a dark mood, but the worst of it had ebbed away. Caleb's presence was enough; his clarity of purpose focused her own.

 

それからしばらく、Atiraはキッチンの壁にもたれかかりながら深呼吸をしていた。未だ気分は暗鬱だが、以前に比べればいくらかましにはなってきていた。Calebの明確な目標への姿勢は、彼女自身の目標をも明瞭にしてくれていた。

 

The doorbell buzzed again. Atira laughed, walked over to the front door and opened it, getting ready to tell Caleb she wouldn't strip for him a second time. By the time she'd pulled the handle and begun to swing the door open, she realized that she really didn't know who was on the other side, and almost slammed the door in the face of a rather intimidated-looking man.

 

ドアベルが再び鳴る。Atiraは戻ってきたCalebにもう一度裸は見せたりしないと言うつもりで笑いながらノブを回しドアが開きかける。だがそれが本当は誰だかは分からないのだと気付き思わずドアを閉めようとした瞬間、おびえた様子の男の顔が見えた。

 

"Atira Malkaanen? Sorry, am I interrupting?" he asked.

 

“あぁ、すいません。Atira Malkaanenさんですか? 今お忙しいですか?” 

 

"Yes to the first, no to the second," she said, looking him up and down. He was a middle-aged man, with neither the build nor the dress of a mine worker, and looked quite harmless. Still, she reflected, so had others.

 

“まず最初の質問の答えはYes。そして二つ目はNoよ。” Atiraはその男を上から下まで見回した。 中年、しかも決して採掘業務に携わっているような体格も服装もしていない。見た目上は危険度の少なさそうだ。だが思い返せば他にも安全そうに見えて実は危険な人物が居たのだ。

 

"I'm a resource inspector," the man said. "My name is Johan Serris. As you may know, there've been some concerns about possible water leakage in the area. We've had an absolute bugger of a time trying to find the source, though, and we're reduced to looking at any suspect blip in our readings, no matter how insignificant. Uh, have you noticed anything leaking in your apartment?"

 

“どうも。わたくし資産監査部で働いています、Johan Serrisと申します。ご存じだとは思いますが、この周辺の地区で水漏れの可能性があると報告がありまして。その原因を見つけようと努力はしているのですが、いや~、これが本当に時間の掛かるものでしてね。どんなつまらない事だとしても、少しでも怪しい事が報告にあれば調べに行かざるを負えない状況なんですよ。で、お聞きしたいのですが、あなたの住居区で水漏れが起こってるのに気づいたりしてませんかね?

 

"I was in the shower," Atira said. "Would that do it?"

 

“あぁ、さっきまでシャワーを浴びてたのですが。そのせいでしょうか?”

 

Johan sighed, and looked downcast. "Ah. Yes, I believe it would."

 

Johanは意気消沈した顔でため息をつく。”あぁ、そうですか~。そのせいだと思います。”

 

He fiddled a bit with the hem of his coat, then noticed himself and swiftly placed his hands in his pockets.

 

彼は無意識のうちにコートの裾を弄って居る事に気付き、そっと手をポケットの中に入れる。

 

"Did you want something else?" Atira said.

 

“それで?まだ何か用があるのですか?” Atiraは聞いた。

 

"Well ... I know this is a bit of a bother, but might I take a look around, just for appearances' sake? If I can't tell my boss I gave this an inspection, even a cursory one, he'll have my head."

 

“それがですね~、ご迷惑なのは分かっているんですが、もし宜しければちょっと点検の為に部屋の中を見て回っても構いませんでしょうか?いえね、ちゃんと確認しましたって上司に報告出来ないとなると、わたくしあっという間にクビになっちゃうんですよ。”

 

Atira hesitated, but decided that she might as well let the man take a look rather than arouse any kind of suspicion, however small. "Sure, help yourself" she said and, before he could respond, immediately walked out of sight and into the kitchen, where she soundlessly took the murdered man's dog tags and put them in her pocket.

 

Atiraは一瞬躊躇ったが、少しでも疑惑をかきたてるような真似をするよりもこの男に部屋を見回らせた方が良いと判断した。”えぇ、構いません。好きにして良いですよ。” そう答え、Johanが返事をする前にAtiraは彼の視界の外のキッチンへと歩き出し、音を立てずに例の認識票を拾い上げてポケットの中へとしまった。

 

Johan followed, silently looking around. "You keep this place pretty neat," he said.

 

“とても綺麗な部屋ですね~。” そう言いながらJohanは静かにあたりを見回しながら後を着いてきた。 

 

"Well, you know us women," she said with forced cheer.

 

“まぁあなたの様な殿方ならご承知だと思いますが、女性ってのはそういうものですよ” 無理やりお世辞のようにAtiraが言う。*2

 

Johan nodded and smiled, showing that he didn't. He followed her into the kitchen and looked around, his gaze passing over the empty metal bowl without pause. He turned and stepped into the living room, found nothing of interest in there, took a quick peek into the bedroom and withdrew without comment.

 

だが笑顔で頷くばかりのJohanを見れば、理解していない事は明らかだった。キッチンへとはいって来た彼は周囲を見回したが、空の金属製のうつわには目を止めなかった。きびすを返すとリビングに戻り、そこでも興味を持つような物を発見できず、寝室にあたっては軽く覗き込むだけで何も言わずに戻ってきた。

 

"Well, I think we're good here," he said and clapped his hands, smiling the wide smile of someone who doesn't want to be where he is.

 

“えぇと、どうやら問題は無いようですね。” Johanは手をポンと叩くと、ここにはこれ以上居たくないと言わんばかりの笑顔で言った。

 

Atira nodded, smiled back and walked towards the corridor, expecting Johan to follow her. He did, but as they passed the bathroom he said, "Oh, mustn't forget!" and before she could stop him he'd ducked inside and taken a look. She rushed after him, thinking up distractions, but by the way he froze up she saw that it was too late.

 

Atiraは笑い返しながら頷くと、彼が後ろに着いてくるものと思って通路の方へ歩き出した。実際Johanは立ち上がって歩きだしはしたが、シャワールームを通り過ぎる瞬間突然”おっと、忘れる処だった!”と言ったと思うとAtiraが止める暇もなく中へ入って行ってしまった。すぐさま後を追い、止めようとしたAtiraだったが、硬直したまま何かを見つめる彼を見て遅かったと気付いた。

 

"What on earth is this?" he asked.

 

“一体全体、こりゃあどういうことですか?”

 

She was filled with an urge to take this little man and put his head through the wall, but fought it down, and quickly tried to think of an excuse.

 

Atiraは思わずこの小さな男を捕まえて壁に頭を強打してやろうかと言う思いに駆られたがそれを押さえ、どうにか言い訳を考えだそうとした。

 

"I don't believe this," he said. Have you been washing clothes in there?"

 

“信じられません、あなたここで自分の服を洗ってらっしゃるんですか?”

 

She had the sense to look at the ground, feigning deference and biting her lip to hide the smile that wanted to break out. "... Yes," she managed at last. "Yes, I have. Exactly. Gods, how embarrassing."

 

それを聞いた彼女は思わず笑いそうになる唇を噛んで隠し、とっさに床を見て諦め、服従したような態度を取る。”あぁ…はい” なんとか声をしぼりだす。”そうなんです。すいません…ほんと恥ずかしい…”

 

"Ms. Malkaanen, while I doubt that this habit of yours has anything to do with the water leaks, it sure isn't helping. We have industrial washeries here that'd take care of your laundry in no time. Why don't you use them? Why would you possibly want to waste water and do this in your own home?"

 

“Malkaanenさん、勿論あなたのこのやり方が水漏れの原因だとは思いませんが・・・好ましい事では無いですね。知っての通り、うちには業務用の手間いらずの洗濯機がありますので、そちらをお使いになって下さい。なんでまたこんな面倒な事を自分で、しかも貴重な水を消費してやろうとしたんですか?”

 

While he was talking Johan had been staring at her. He now glanced back at the pile of clothes, just in time to notice a tiny thread of blood weave its way from it and down the drain.

 

JohanはAtiraの方を見ながらそう言った。 そして脱ぎ捨ててある服に目を戻した時、細い血の筋が服から排水溝へと流れていった。

 

His eyes widened, and he turned to Atira to say something, but this time she was ready.

 

とたんに目を細め、振り返って何かを言おうとするJohanだったが、今度は準備をしていたAtiraは即座に反応した。

 

She dropped her voice a bit and said, "There was an accident. I'm early."

 

“実はちょっと手違いがありまして…その、あの日が…予定より…早くて…”

 

Johan's mouth shut with a click. He blinked a couple of times, and his Adam's apple bobbed up and down. Then he said, "Right. Okay. Great. I think we're done here. Err, if it happens again, I ... well, nevermind. You do what you need to do."

 

Johanは開きかけた口をすぐに閉じ、瞬きを数回繰り返し、喉ぼとけを上下させながらつばを飲み込み、そしてようやく声を出した。”あ~、なるほど。わかりました。もうここは大丈夫ですね。え~と、もし同じような事が起こった時は私に…いえ、なんでもありません。あなたは自分のなすべき事をする。それで良いですね。”

 

She smiled demurely. "Thank you. I will."

 

Atiraは控えめに笑いながら言った。“ありがとうございます、そうさせてもらいます。”

 

The inspector made his exit and Atira closed the door behind him. She peered through the door's keyhole, and once she saw that he had left, she leaned against the door and breathed deeply. That, she thought, had been a little too close, though thankfully she now had someone who'd likely vouch for her innocence if it came to that.

 

Atiraは出ていく監査員の背中をしり目にドアを閉める。鍵穴からのぞき込み、完全にその姿が消えるのを確認すると、ドアにもたれかかって大きく深呼吸をする。今のは危なかった。だが同時に、万が一この事が明るみに出ても無実を証言してくれる人が出来た事はありがたかった。

 

She combed her fingers through her hair again, pulling at it to break the knots. Someday she'd get a comb. Perhaps she'd even get some moisturizer for her face, which was dried up by the water. Be ladylike. Keep things properly ordered, and not just drop them anywhere. Like Caleb, who right now was busy ensuring both their alibis for having murdered a man.

 

再び髪の毛を指ですき、絡まっていた部分を見つけて無理やり引き千切る。そのうち櫛を買おう。水分が蒸発して肌が乾燥し始めている…化粧水も欲しい。女性らしくあれ。何もかもをほうり出さず、物事を正確にあるべき様に保つ。そう、あのCalebのように…彼は今、殺人時の二人のアリバイの確認の為に忙しいに違いない。

 

It was, she mused as she went into the bedroom, quite unfair that she should have to play on people's faith in her like that.

 

寝室に入りながら物思いにふける…こんな風に他人の信用をもて遊ばざるをえないとは、何と言う不公平なのだろうか。

 

She knelt in front of her clothes cupboard, opened it and reached deep inside, grabbing hold of a small box that was hidden behind shoes and coats. It was heavy, and its contents clinked as she pulled it out. She removed its lid and dropped the dogtags onto all the others.

 

Atiraはクローゼットの前に膝をつき、扉を開いて奥へと手を伸ばし、靴とコートの奥に隠された小さな箱を取り出した。それは重く、引き出される振動で中身がカチンと言う音を立てた。そっと蓋をあけると、認識票をその中に加える。

 

People had too much faith, these days.

 

人々は他人の事をこうも簡単に信じ込んでしまうのだ、今日この頃は。

 

<<back


*1 すでに止めたと書いてあったと思うのだが・・・別の事でしょうか
*2 正直上手い翻訳方法が見つかりません…