Backstory/Chronicles/Stairway_to_Heaven

Last-modified: 2009-01-04 (日) 15:44:34

Copyright © CCP 1997-2009
原文はCCPに著作権があります

 
Stairway.jpg

Stairway to Heaven
天国への階段

 

Today, millions of people have permanent residences within space stations, starships and other celestial installations. Space-related industries are experiencing such exponential growth that planetside economies can scarcely keep up, to the point that some semi-independent colonies within the Gallentean Federation have decided to tie their currency directly to the Concord-regulated ISK. Indeed, space plays such a large role in the economic reality of today, that most people fail to realize that until just two centuries ago, space was off-limits to all but the richest individuals.

 

今日では数百万の人々がスペースステーションやスターシップやその他の宇宙空間施設に定住している。惑星上の経済がかろうじて存続できるほどになっていく一方で、宇宙関連産業は指数関数的な成長を続け、今や Gallentean 連邦内の独立系居住地のいくつかが流通通貨を Concord ISK に直結させるというほどまでになった。しかし実際に宇宙がここまで大きな経済的な役割を果たすようになってくると、ほんの2世紀前までは宇宙が一部の大富豪以外には制限された空間であったということがにわかには信じがたくなってくる。

 

One of the main obstacles towards the initial commercialisation of space turned out to be one of the most resilient hurdles space exploration has yet encountered, namely the need for cheap and reliable transportation of goods between the planets themselves and space-based platforms. In order to make space viable as an extension to planetside economies, they first had to find a way to easily transport both raw materials and finished goods to and from the planets. Up to that point a myriad of wildly different approaches had been attempted by various interest groups and national entities, ranging from simple rocket deployment to more outlandish ideas involving gigantic railguns. Almost all were eventually rejected for a single reason; none of them could field the kind of volume necessary to fully interest potential investors.

 

宇宙空間の商業化初期段階において最も障害となったのは、結局のところ宇宙探査が未だに克服できないしぶといハードル、即ち「惑星と宇宙空間に設置されたプラットフォームとの、安価で信頼性の高い輸送手段」であった。宇宙を惑星経済の延長として機能する空間にするためには、まず原料を容易に送り完成品を容易に戻すようにする手段を見つけなくてはならない。そのために全く違う様々な手段が――単純なロケットの配備から巨大なレールガンという突飛なアイデアまで――様々な利益団体や国家組織によって試みられたが、ほとんど全ての手段が同じ理由で棄却された。どれひとつとして投資者の興味を惹くに十分な量の貨物を捌くことができなかったのだ。

 

In the end, the matter was never fully resolved, and transportation remains a matter of taste. While high-orbit shuttle deployment, where an airborne vehicle gradually clears the atmosphere at low angles, remains the most popular method of both passenger transportation and freight, the fact that many planets have different atmospheric conditions means that they have to be custom-built, resulting in only localized industries. However, the space industry has bypassed this by simply creating a subset economy, where goods are manufactured from materials procured in space, and sold to space-based customers. As a result, there is only minimal interaction between the two when compared to the massive scale of interstellar trading.

 

最終的にこの問題は完全に解決されることなく、輸送手段は好みの問題となった。高軌道シャトルが配備され、大気中を飛行する乗り物も次第に大気を低アングルで離脱できるようにはなったが、惑星によって大気の状態が違うためにそれぞれ特別に製造する必要があり、人間の輸送と運輸、どちらにも一般的な方法というのは現れなかった。しかし宇宙産業はこの問題を、「原料の調達から製品の製造までを宇宙で行い、宇宙に居住する消費者にそれを売る」という経済圏のサブセットを生成することで単純に回避してしまった。結局、星間貿易の壮大なスケールに較べてしまうと惑星とステーション間の取引は微細なものでしかなくなってしまったのだ。

 

<<back