台詞
Last-modified: 2018-01-14 (日) 20:24:28
台詞
- Move out!(ムーヴアウト!)
- 「移動開始!」
- Let's get this show on the road!(レッツゲッジスショウオンザロード)
- 「さあ、始めよう」(慣用句:芸人が道中で興行する事に由来)
- Let's roll!(レッツロール)
- 「やるぞ!」(ちなみに9.11テロで有名になった言葉)
- Time to roll out!(タイムトゥロールアウト)
- 「時間だ!」
- Enemy armor is damaged!(エネミーアーマーイズダメッジド)
- Enemy armor is hit!(エネミーアーマーイズヒット)
- 「敵戦車損傷!」
- Enemy is hit!(エネミーイズヒーット)
- 「敵車両に命中!」
- That's gotta hurt!(ザッツガッタァハート)
- 「敵戦車損傷!」(モジュール)
- Penetration!(ペネトレイション)
- 「貫通!」
- Another one like that should finish them!(アナザワンライクザッシュドフィニッシュドュゼム)
- 「今みたいに更にブチ込めば撃破できるぞ!」
- Nice shot!(ナイスーショット)
- 「良いぞ!」
- They're hit!(ゼァヒット)
- 「命中!」
- Critical hit!(クリティコーヒット)
- 「敵車両に命中」(モジュールのみ命中or榴弾直撃)
- That one didn't go through!(ダットワンディドゥンゴースルー)
- 「貫通しなかったぞ」
- That was close!(ダットワズクロース)
- 「至近弾!」
- We didn't even scratch them!(ウィーディドゥンイーブンスクラッチェム)
- 「かすり傷すらついていないぞ」
- We didn't penetrate their armor!(ウィーディドゥンペネトレーデアアーマー)
- 「装甲貫通しなかったぞ」
- We just dinged 'em!(ウィージャストディングドュエム)
- 「(装甲を)へこませただけだ」
- Ricochet!(リコシェーイ!)
- 「跳弾!」(言い方が2種類ある)
- Enemy vehicle destroyed!(エネミービーコーデストローイド)
- Enemy armor is destroyed!(エネミアーマーデストローイ)
- Enemy vehicle knocked out!(エネミーヴィーコーノックアウト)
- 「敵車両撃破!」
- Gotcha!(ガッチャ!)
- Got 'em!(ガッゼム)
- 「やった!」
- We finished him off!(ウィーフィニッシュドュヒムオフ)
- 「奴にとどめを刺した!」
- Enemy at fire!(エネミーアットファイア)
- Enemy blewed up!(エネミーブルードアップ)
- 「敵車炎上!」
- Enemy fuel tank is hit!(エネミーフューエルタンクイズヒッ)
- 「敵燃料タンクに命中!」
- We've torched them!(ウィーヴトーチトエム)
- 「敵車発火させました!」
- We're immobilized!(ウィーイモビラーイズド)
- 「移動不能!」
- We've lost a track!(ウィーヴロストトラーック)
- 「履帯を失った!」
- We're under the fire!(ウィーアンダザファイア)
- 「火災発生!」
- The engine's damaged!(ジエンジンズダメージ)
- 「エンジン損傷!」
- We're losing power!(ウィアルージイングパワー)
- 「出力が落ちた!」
- They hit the engine! We're losing speed!(ゼイヒットジエンジン,ウィアルージイングスピード)
- 「エンジンがやられた!速力が低下している!」
- We've lost half of our engine power!(ウィヴェロストハーフオブアワーエンジンパワー)
- 「エンジン出力が半分に落ちた!」
- Critical engine damage! We're stuck here!(クリティカルエンジンダメージ,ウィアスタックヒア)
- They hit the engine! We can't move!(ゼイヒットジエンジン,ウィキャントムーヴ)
- 「エンジンが破壊された!」
- Our ammunition rack is hit!(アワーアミュティーションラックイズヒット)
- 「弾薬庫に被弾!」
- Ammo stowage is hit! But luckily it didn't blow!(アーモーストレージイズヒット,バットラッキリーイットディデントブロー)
- Ammo hit! We're lucky it didn't blow!(アーモーヒット,ウィアラッキーイットディデントブロー)
- 「弾薬庫に被弾! だが、爆発はしていない!」
- Fuel tank hit!(フュエルタンクヒット)
- Our gas tank is hit!(アワーガスタンクイズヒット)
- 「燃料タンク損傷!」
- The main gun is damaged. We can't fire accurately.(ザメインガンイズダメージッド,ウィキャントファイアアキュレィタァリー)
- Our main gun is damaged. It's working but not very well.(アワーメインガンイズダメージッド,イッツワーキングバットノットヴェリーウエル)
- Main gun damaged! We've lost accuracy!(メインガンダメージッド,ウィヴェロストアキュレィシィー)
- 「主砲損傷! 正確な射撃は難しい!」
- They've hit our viewports! Can't see anything!(ゼィヒットアワービューポイント,キャントシーエニシング)
- 「観測装置に被弾! なにも見えない!」
- The commander is hit!(ザコマンダーイズヒット)
- The commander is knocked out!(ザコマンダーイズノックアウト)
- 「戦車長負傷!」
- They killed our driver!(ゼィキルゥドアワードライバー)
- 「操縦手重傷!」
- They killed our driver! We're covering the position but not very well!
- 「操縦手がやられた!交代するが上手くは出来ない!」
- Our driver is dead! We can barely move!(アワドライバイズデッド)
- 「操縦手負傷!」
- The loader bought the harm! We can't reload as fast!(ザローボートザハーム,ウィキャントリロードアズファスト)
- 「装填手負傷!素早い装填が出来ない!」
- Our loader is gone! We can't fire as fast!(アワーローダイズゴーン,ウィキャントファイアアズファスト)
- 「装填手重傷、素早く射撃出来ない!」
- Gunner is gone! We can't fire artillery!(ガンナーイズゴーン,ウィーキャントファイヤーアーティラリー)
- 「砲手負傷、砲撃不能!」
- Gunner is dead! We're shooting blind!(ガナーイズデッド,ウィァシューティンブラインド)
- 「砲手負傷、全く狙えない!」
- The Radioman is dead! Our radio range is reduced!(ザレディオマンイズデッド,アワラディオレンジイズリデュースッド)
- They got the Radioman! Stay close to the other vehicles!(ゼィガットザラディオマン,ステイクローズトゥザアザーヴィーコ)
- 「無線手負傷、交信距離が低下してしまった!」
- Track fixed! Let's go!(トラックフィックストレッツゴー)
- 「履帯修理完了、さあ行くぞ!」
- Track repaired! Drive on!(トラックリペィアードライブオーン)
- 「履帯が直った、前進!」
- Optics repaired but still fragile.(オプティクスリペィアーバットスティルフラジャイル)
- 「観測装置が直った、だがまだ壊れやすいぞ」
- Bail out! This vehicle has had it!(ベイルアウト,ディスヴィーコイズハズハッドイット)
- 「緊急脱出! この戦車はもう終わりだ!」
- We're done for! Get out!(ウィダーンフォー,ゲットアウト)
- We're done for! Everyone get out!(ウィダーンフォー,エヴィリワンゲットアウト)
- We've had it! Let's get out of here!(ウィヴェハッドイット,レッツゲットアウトオブヒア)
- 「やれることはやった! 脱出!」