【訳・日本語】BBS/86

Last-modified: 2024-04-29 (月) 08:10:40

左袖(ひだりすそ)

カテゴリ6巻HBP(プリンス)
投稿者penpen?
優先順位普通
状態
投稿日2024-04-28 (日) 23:56:50

■日本語版 6章 p.74
「この左袖(ひだりすそ)はもう少し短くしたほうがいいわね。ちょっとそのように・・・」

■UK版p.96
'I think this left sleeve could come up a little bit more, dear, let me just -'

left sleeveを、「左袖」と訳しているのに、なぜか「ひだりすそ(左裾)」とフリガナが振ってある。
袖はトップス、裾はボトムスです。
新装版文庫本では、「袖」に「そで」とフリガナがついてました。
ハリー・ポッター日本語版では、漢字に翻訳者独自のフリガナがよくつけられるて困惑することが多いのですが、これは単純に校正ミスでしょう。
p.198「マダムがあいつの袖(そで)をまくろうとしたら、腕には触れなかったのに、あいつ、叫んで腕をぐいっと引っ込めた。左の腕だった。」にきちんとつながるはずだったのに残念です。


コメント

  • 漢字に翻訳者独自のフリガナだけでなく単語に翻訳者独自の当て字?ってパターンもある -- 2024-04-29 (月) 08:10:40