- ドラコが「母上」って呼ぶからこその「お母上」だと思うからそこは間違ってないとおもう… -- 2020-04-05 (日) 18:19:49
- おっどろきーは違和感しかなかった -- 2022-02-20 (日) 20:52:20
- シリアスなシーンにふさわしくないよね -- 2024-04-24 (水) 18:46:09
- 「ハングマン首吊り綴り遊び」はかえって分かりづらくなってるなぁ -- 2023-10-03 (火) 20:40:46
- 素直に注釈にすべきよな -- 2023-11-01 (水) 21:20:29
- 無駄に長ったらしい -- 2024-04-25 (木) 13:21:58
- 試訳の方がいい。 -- 2024-04-28 (日) 10:16:31
- 6章p.177:「例のあの人」と「ウンのない人」は、発音が似ている「You-Know-Who」と「U-NO-POO」の関係を、きっと頑張って訳したものらしい。でも、読んでいて気づかなかった。 -- 2024-04-28 (日) 10:00:58
- 「(ウィーズリー)おばさんの唇が動き、口の形で、「ウンのない人」と言った。」は、このつながりがわからないと、わからない。 -- 2024-04-28 (日) 10:02:55
- デート中はおかしい。辞書でも「go out with somebody」は、「<人>とつきあう」とある -- 2024-04-28 (日) 12:32:49