シークレット&イースターエッグ

Last-modified: 2019-04-10 (水) 02:04:01

Bordrlandsには各所にシークレットやイースターエッグ(隠し部屋や小ネタなどのお遊び要素)が点在している。

海外フォーラムからの抜粋
http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=82130
※09/11/11:一覧抜粋のみ作成
イースターエッグ参考動画
https://www.youtube.com/watch?v=SbAFtKfYSBw


← 一覧:クリックで展開


Hidden Basement Edit

About: A hidden basement with some loot and "A Chirstmas Story" cameo.
Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=78136

How: Once you get the quest, "Another Piece Of The Puzzle", go to the blue house in New Haven, you can go in the door, and take a elevator down to the basement.
簡易訳
"Another Piece Of The Puzzle"(邦題:パズルの新たなピース)クエスト中のみ
New Havenの管理者(Helena Pierce)の裏手、青い給水塔の隣(北側)の青い家のドアからエレベーターで行くことができる

※内部にある赤箱からRiderという"Careful... you might put someone's eye out."の赤字つきスナイパーライフル(gearbox製、ノンスコープ・20連発、威力・属性付きなどのバリエーションあり)が高確率ででるがこれはここでしか入手できない(らしい)。
更に小ネタだが、入り口の稼動エレベーターは勢いがすごすぎて上昇中にジャンプすると天井にふっとばされる。
更にエレベーターの上でジャンプすると即座に移動を開始するため天井に吹っ飛ばされた挙句、エレベーターにおいつけなくて下層に叩きつけられる。
↓入り口の位置と画像

...

Hidden Vendor Edit

About: Across from the normal weapons vendor in New Haven, sometimes the garage door will open and there will be another vendor present.

  • New Havenの武器の自販機が置いてあるところの自販機からみて反対側に稀にもうひとつの自販機がでますよ。

Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=79971
How: Not 100% sure yet what triggers this or whether it is random, but you can try this from Magnus:

I've found a way to trigger this. Just starting the game in
Newhaven and running up to the garage door is no good. 
What I'm doing is fast travelling to the 3 gun machines in Newhaven (the regular one),
Rust Commons West, Middle of Nowhere, and then going back to Newhaven,
at which point the garage door will always be open.
I do kill some enemies along the way, maybe this has something to do with it.

Secret Barrel Code Edit

About: Shooting certain barrels in the correct order in Tracher's Landing causes a fun scene to play out.
Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=81160
How: Go to Treacher's Landing and then follow TrueNinjaMan74's instructions:
Quote:
1. Go to the secret dock in the south east, where you get the "On a boat" achievement. (If you look on the map, all the way to the southeast on the map is an island that has a visible dock on it. At the end of that dock is a boat. Jump on it. You're on a boat.)
2. Shoot the yellow barrel to the right of the dock.
3. Shoot the green barrel in the distant trash pile east of the boat.
4. Shoot either blue barrel on the boat.
5. Shoot the red barrel in the water to the left of the boat.
簡易訳
場所はTreacher's Landing
1. 南東の海岸沿いを探索すると帆船が停泊している港が見つかる。(船には電飾の飾り付けがしてある。)
2. 港から見て右手の岩に黄色のドラム缶があるので撃つ
3. ボートから見て右手の山、左端の方に緑のドラム缶があるので撃つ
4. ボートの上の青いドラム缶を撃つ
5. ボートの艦首の先の方にある赤いドラム缶を撃つ
6.お楽しみタイム

Hidden ClapTrap in Fyrestone Edit

About: A seemingly useless claptrap in the moutain's above Fyrestone.
Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=81602

  • Fyrestoneの武器、弾薬自販機の建物の上の後ろの壁に Claptrapが隠れてるよ(隠れてるだけ)

How: http://www.youtube.com/watch?v=hjw7x5kbCDM

Earls Dog all grown up Edit

About: Good boy...good bo...AGGHHH!
Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=81391
How: After you beat the game, go back to the scrapyard.

  • Earlの親友を助けた後、しばらくしたらスクラップヤードに様子を見に行ってみよう。よーしよし良い子良いk…ぎゃぁぁぁあ!

Green Thumb Edit

About: A quest that is not so obvious to get.
Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=81890

  • 隠しクエスト:Green Tumb (園芸愛好家) に関して

How: Teleport to the Middle of Nowhere Bounty Board, then you get a car from Scooter's and go to the right, you should see a small shack with some big plants around it. There will be a guy leaning against the shack. Talk to him for the Green Thumb quest. (thanks TrueNinjaMan74)

  • Middle of Nowhereのバウンティーボードの車置き場から南下して行くと、池(水溜り)の広場の中の島に大きな植物の下に小屋があります。(パイプラインが切断されている真下辺り)そこに立っている男 Stance Von Kofsky からクエスト「Green Tumb (園芸愛好家)」を受けることができます。

Bandit Treasure Quest Edit

About: Another quest that is not so obvious to get.

  • トラッカーや無線にでないクエストの取得

How: Teleport into Old Haven and hug the left wall after you get in, you should wind up near a pile of dead bandits, one should be glowing, or at least have a glowing key near him. If you're facing the wall, he's the last one on the right I think. (thanks TrueNinjaMan74)

  • 場所はOld Haven。入り口付近の自販機を右手にした反対側(左奥)にBanditの死体が群がっている壁がある。その死体の1体の本から最初のクエスト「Bandit の秘宝:3 つの死体と 3 つの鍵」を取得できる。派生のあるクエスト。

Barcode decoded Edit

About: Some hidden barcode goodness in the game.

  • ゲーム内にQRコードが隠れていてそれを読み取る(QRコードリーダーや携帯などで)と……

How: http://gameinformer.com/blogs/editors/b/gijeffm_blog/archive/2009/10/28/blog-borderlands-easter-egg.aspx

Fat Chick Magazine Edit

About: Just a funny magazine cover.

  • 一風変わったカバーの雑誌に関して。

Thread: http://gbxforums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=82257
How: Look around the location in the pic for a magazine. Also located in other areas.
Pic:

Soda Cans and More Magazines Edit

How: Make sure you check the side of soda cans and the front of magazines as you come across them for lolz.

Some Notes from the Devs Edit

How: Look on the wall in the cell Tannis is in.

Cameos Edit

Credit for this section goes entirely to Te1vanni Guard, a big THANK YOU for all your hard work.

Weapons, Vehicles, and Items: Edit

A possible reference to~~

  • 元ネタは~~だと思うよ。

Blaster Master Edit

  • Possible reference to Mad Max.
  • Also a possible reference to the video game Blaster Master.
  • 映画「マッドマックス」が元ネタ、サン電子の「超惑星戦記 メタファイト」の英語名もコレ

The Bobbleheads Edit

  • A reference to the bobbleheads from the game Fallout 3.
  • Fallout 3に登場するボブルヘッド(首振り人形)が元ネタ。

The Boomstick Edit

  • Reference to Baron Flynt's shotgun, The Boomstick.
  • The flavor text on the gun, "Beyond Groovy" is another reference to Evil Dead.
  • フリントからドロップするショットガン「The Boomstick」これのテキスト部分"Beyond Groovy"は「死霊のはらわた」より

"Bring Out yer Dead" Edit

  • A reference to a scene from Monty Python and the Holy Grail.
    PS: Gun name still needed.
  • 元ネタは「モンティパイソン・アンド・ホーリーグレイル」

Dr. Zed Edit

  • A possible reference to Dr. Ed from Maniac Mansion.
  • ゲーム「マニアックマンション」から、日本語版はジャレコから発売されていた

The Firefly Class mod Edit

  • A possible reference to the series, "Firefly".
  • 海外ドラマ「ファイアフライ」

General Flee Edit

  • A reference to the car from the Dukes of Hazzard series.
  • 海外ドラマ「爆発!デューク」シリーズより

The Hellfire Edit

  • The flavor text is a reference to the Bloodhound Gang song "Fire, Water, Burn".
  • ミクスチャーラップ集団「Bloodhound Gang」の「Fire, Water, Burn」、アルバム「ワン・フィアス・ビア・コースター」に収録

"The Hunter of Stars has Awoken" Edit

  • A possible reference to H. P. Lovecraft.
  • Also a possible reference to the star constellation Orion.
  • H・P・ラブクラフトの「クトゥルフ神話」タイトルネタ

Hyperion Butcher Edit

  • Diabloの最初一番最初に出会うボス「ブッチャー」
  • フレーバーテキストは有名なあのボイス「 Ahhh... Fresh meat!」

"I feel like I'm gonna break this thing." Edit

  • A reference to a gun called the Noisy Cricket in the movie, "Men in Black".
  • 映画「メン・イン・ブラック」劇中で登場している小型銃「ノイジークリケット」絡みのセリフ

"I LIKE IT!" Edit

  • A possible reference to a scene from the movie, "Robocop".
  • 映画「ロボコップ」劇中のセリフ。
    ポール・マクレーン演じる悪役エミールが、ボスから新兵器コブラアサルトキャノンを渡された際、
    試射で街の一角を焦土に変えながら、子供のように目を輝かせて発した一言がこれ。
    尚エミールとは終盤工場廃液に車ごと突込み、劇中とりわけ無残な最期を迎える事で知られる彼である。
  • 因みにコブラアサルトキャノンとは、外観は只のライフルだが
    着弾すると弾丸が爆裂して榴弾砲並みのダメージを与える上、ライフル同様に多少の連射も効くと言うハイテク兵器で、
    この一文が添えられているTORGUE社製スナイパーライフルCOBRAの名実共に元ネタと言えるだろう。

"Monster Kill!" (Flavor Text): Edit

  • A reference to the video game series Unreal Tournament.
    PS: Gun name still needed.

アンリアルトーナメントが元ネタ。敵を複数キルすると、「Monster Kill!」と聞こえることから。

Patton: Edit

  • A reference to the man George S. Patton.
  • The gun's flavor text is also a reference.

第二次大戦中のアメリカの将軍、ジョージ・パットンがモチーフ。

"Sniper Killer.. qu'est que c'est" (Flavor Text): Edit

  • Reference to the Talking Heads' song Psycho Killer.
    PS: Gun name still needed.
  • アメリカのロックバンド「Talking Heads'」の「Psycho Killer」

Thanatos Edit

  • The flavor text, "Big Tony says, 'Hi'" is a reference to a scene in the movie, "Scarface."

映画スカーフェイスより。

T.K.'s Leg Edit

  • A possible reference to Diablo 2 or Hellgate: London.
  • 元ネタはPCゲームのディアブロ2かヘルゲート:ロンドン
  • ディアブロ2では「ワートの足」という義足の少年の足がアイテムとして登場している。

Vehicle X Edit

  • A possible reference to the character Racer X in the Speed Racer series.
  • 日本のアニメ「マッハGoGoGo」の「覆面レーサーX」が元ネタ

The Volcano Edit

  • The flavor text is a reference to the ancient Volcano Godess, Pele.
  • ハワイの火の女神ペレが元ネタ

We don't need no water... Edit

  • 直訳すると二重否定で「水が要る」になるが、
    スラングで否定を重ねる事によりネガティブさを強めることがあるため「水など必要ない」となる。
    似た用法でストーンズのI Can’t Get No Satisfactionなど。

"Your move creep." (Flavor text.) Edit

  • A reference to the movie Robocop.
  • 映画「ロボコップ」の劇中でのセリフ 「次はお前の番だ」の意
    怯えた暴漢が女性を盾にしてロボに撤退を迫るシーンで、
    ロボのこのセリフの後、精密射撃が暴漢の股間にクリティカルヒット。たまらず女性は解放される。

Characters Edit

Bruce McLane Edit

  • Reference to Bruce Willis, an actor, who played as the character John McLane in the movie Die Hard.
  • 映画「ダイ・ハード」シリーズで、主人公ジョン・マクレーンと、それを演じたブルース・ウィリスの名をもじったもの。

Chuck Durden Edit

  • Reference to Tyler Durden, a character from Fight Club, and Chuck Palahniuk, who wrote the book.
  • 映画「ファイトクラブ」の「タイラー・ダーテン」と、原作者の「チャック・パラニューク」のもじり

Hanz and Franz Edit

  • These two characters are a reference to a Saturday Night Live skit.
  • アメリカのコメディ番組「サタデーナイトライブ」の「ハンツアンドフランツ」

King Wee Wee Edit

  • Possible reference to the character Wee Man.
  • Also a possible reference to Sauron from Lord of the Rings.
  • スケーター「ウィーマン」、137cmのプロスケーター
  • 小説「指輪物語」映画「ロード・オブ・ザ・リング」のサウロン

Mad Mel Edit

  • A reference to Mad Max and actor Mel Gibson who played Max.
  • 映画「マッドマックス」と、主人公マックスを演じたメル・ギブソンの名前をもじったもの。

Mordecai Edit

  • A possible reference to the Royal Tenenbaums.
  • 映画「ロイヤル・テネンバウムス」の鷹の名前、さらには旧約聖書の登場人物から

Reaper Edit

  • A possible reference to the old Mordecai's art style.
  • モーディカイのボツVer

Monsters Edit

Helob Edit

  • A reference to the spider Shelob from,
    (Don't watch if you're squeamish.)
    "The Lord of the Rings".
  • 指輪物語「シェロブ」、余談ではあるが、MMORPGの「リネージュ」では、「シェロブ」と言うモンスターが存在していたが改名されている

Marley and Moe Edit

  • A possible Simpsons reference.
  • Also a possible reference to the movie Marley and Me.
  • ご存知「シンプソンズ」
  • それと映画「マーリー・アンド・ミー」

MothRakk Edit

  • Reference to a famous creature from the Godzilla series.
  • 元ネタはモスラ(英名をそのまま読むとモスラックになる)

Rakkinishu / Cracked Sash Edit

  • Both are references to Diablo 2.
  • Rakanishu is a unique creature.
  • A Cracked Sash is an item you can find in the process of the game.
  • Diablo2に登場するユニークモンスター、『ラカニシュ』が元ネタ、さらにこいつからドロップする「Cracked Sash」もDiablo2に登場したアイテム

Skagzilla Edit

  • A reference to Godzilla.
  • 元ネタはゴジラ(英名をそのまま読むとスカグジラになる)

Skrappy Edit

  • A reference to the character Scrappy from Scooby-Doo.
  • アメリカのアニメ「スクービー・ドゥー」の登場人物のひとり、「スクラッピー・ドゥー」が元ネタ。

SuperBad Edit

  • Possible reference to the movie, "SuperBad."
  • 映画「Super Bad」(スーパーバッド 童貞ウォーズ)

Towns and Places Edit

Janynistown and Jaynis Edit

  • Possible reference to Jayne and Jaynestown from Firefly.
  • 海外ドラマシリーズ「ファイアフライ」の登場キャラクター「ジェイン」とサブタイトル「ジェインの町」より

The Hidden Basement Edit

  • Spoiler: There are a references to the movie, "A Christmas Story".
  • The Leg Lamp sitting on the desk is a reference to an exotic leg lamp the Dad got in the movie.
  • The unique Gearbox gun the Red Rider is a reference to the Red Rider BB Gun.
  • The flavor text on the Red Rider is a reference to a line from the movie as well.
  • ここの元ネタは映画「クリスマス・ストーリー」
  • この映画に登場した特徴的な「Legランプ」が置いてある
  • メーカー「Gearbox」の銃は「Red Ryder BBガン」と言う海外の子供向けのBB弾を打ち出す銃
    映画「クリスマス・ストーリー」にも登場している、フレーバーテキストもそれ

The Ludicrous Speedway Edit

  • A reference to a scene from the movie, "Spaceballs".
  • 1987年に公開されたSFコメディ映画「スペースボール」のワンシーンが元ネタ。

Achievements and Challenges: Edit

1.21 Gigawatts Edit

  • A reference to a scene from the movie, "Back to the Future".
  • 言わずもがな、映画「バックトゥザフューチャー」が元ネタ

12 Days of Pandora Edit

  • A reference to the song The Twelve Days of Christmas.
  • 「12日のクリスマス」と言うクリスマスキャロル

"Boom goes the Dynamite" Edit

  • A reference to a popular viral video.
  • 同名のYoutubeのビデオ、バスケットボールでブルーライン前より放ったシュートを指しての発言?
  • 同名実績がNHL 2K9で取得可能

Can We Get Beyond Thunderdome? Edit

  • A reference to the series "Mystery Science Theater 3000".
  • Also a possible reference to the movie, "Thunderdome".
  • 海外ドラマ「ミステリーサイエンスシアター3000」
  • それと「マッドマックス サンダードーム」

Duelicious Edit

  • A reference to another achievement of the same name in the video game World of Warcraft.
  • 「ワールドオブウォークラフト」というゲームに同名の実績が存在している。

Dumpster Diving for Great Justice Edit

  • A reference to the video game Zero Wing. Also made into the song, "All your base are belong to us".
  • 東亜プラン発の横シューティングZERO WING英語版のデモ中に発せられるセリフ「All Your base are belong to us」が元ネタ。
    「この基地は我々が占拠した」と言うセリフを日本人スタッフが英訳したらヘンな文になり、
    何故か10年くらい後になってFlash動画化され、海外で「ヘンな英語」として大ブレイク、
    このセリフの他にも餓狼伝説などのセリフも候補に挙がっていたとか
  • 「All Your base are belong to us」も360、PS3など実績、トロフィーが取得可能なFPS等でネタにされる事がある

Get a Little Blood on the Tires Edit

  • A reference to the Brad Paisley song "Get a Little Mud on the Tires".
  • カントリー・ミュージシャン Brad Paisleyの「Get a Little Mud on the Tires」

"I am become Death..." Edit

  • A reference to J. Robert Oppenheimer.
  • J・ロバート・オッペンハイマーの言葉が元ネタ、「我は死なり、世界の破壊者なり」

Master Exploder Edit

  • Possible reference to Mad Max.
  • Or a reference to the song, Master Exploder by Tenacious D.
  • 映画「マッドマックス」もしくはテネイシャスDと言うバンドの楽曲「Master Exploder」

My Brother is an Italian Plumber Edit

  • A reference to the Mario Bros. video game series.
  • スーパーマリオブラザーズネタ、イタリア人の兄弟と言えば・・・?

Pandora-Dog Millionaire Edit

  • A reference to the movie, "Slum-Dog Millionaire".
  • 「スラムドッグミリオネア」のもじり

Rootinest, Tootinest, Shootinest Edit

  • A reference to Yosemite Sam.
  • 元ネタは「ヨセミテ・サム」鉄砲をぶっ放してバッグス・バニーをつけねらう、

Truly Outrageous Edit

  • A possible reference to the 80's show, Jem.
  • 海外合作アニメ「Jem -ジェム」のシーズン3 OPより、個人的に名曲なので是非一度聞いていただければ

"Who Made That Man a Gunner?" Edit

  • Possible reference to a scene in the movie, "Spaceballs".
  • コメディ映画「スペースボール」が元ネタ

"You're on a Boat!" Edit

  • A reference to the song "I'm On a Boat" by The Lonely Island.
  • アメリカの人気番組「SATURDAY NIGHT LIVE」に出演してる人気のコメディ・トリオ「The Lonely Island」の「I'm On a Boat」

Phrases, Writings, Quests, and NPC Speech Edit

  • A possible reference to ~~
    • 元ネタは~~だと思うよ。の意。

"42 inventory slots" Edit

  • A possible reference to the movie, "A Hitchhiker's Guide to the Galaxy".
  • 映画「銀河ヒッチハイクガイド」が元ネタ、Googleで「生命、宇宙、すべての答え」を検索してみよう

"Blast em!" Edit

  • A possible reference to the movie, "Star Wars".
  • 映画"スターウォーズ"が元ネタ

Claptrap's holding nothing pose with hand over chest Edit

  • A reference to Yorick's skull pose.
  • シェイクスピア作「ハムレット」 その中で使われる「ヨーリックの頭蓋骨」が使われるシーンを真似たポーズ

Claptrap's knocking head on a rising gate Edit

  • Possible reference to a scene from the movie, "Star Wars" where a Storm Trooper accidentally hits his head on a rising gate.
  • 映画"スターウォーズ"のワンシーンが元ネタと思われる。ストームトルーパーが頭をぶつけるところだ。
  • 参考動画 http://www.youtube.com/watch?v=dBQaLuqwtl8

"Earl needs food... badly." Edit

  • A reference to the video game Gauntlet.
  • アタリのゲーム「ガントレット」が元ネタ。
    残りライフがあるラインを割りピンチになると"XXX needs food... badly." と言う警告が音声で発せられた。
    (XXXは該当するプレイヤーの職業名が入る)

Find Tannis Edit

  • A possible reference to the movie, "Raiders of the Lost Ark".
  • 映画「レイダース 失われたアーク」が元ネタ

"Hive of Scum and Villiany" Edit

  • A possible reference to the movie, "Star Wars".
  • 参照可能 映画「スターウォーズ」。

"I'll Enjoy Gutting you Boy" Edit

  • A possible reference to the movie, "The Rock".
  • 映画「ザ・ロック」での台詞

"I've Got a Sinking Feeling" Edit

  • The boats names are a reference to the passage in the bible Ezekiel 25:17 / a scene from the movie, "Pulp Fiction."
  • 旧約聖書の「エゼキエル書」第25章17節より
  • 映画「パルプ・フィクション」からも

"No need to say Goodbye.." Edit

  • A reference to the game itself.
  • …このゲームが元ネタでしょ?

"Oh hi! Didn't see you there." Edit

  • 参照可能 ディズニーランドのアトラクション「スターツアーズ スターウォーズライド」より。

"Turtles all the way down." Edit

  • 参照 テリー・プラチェット/作 "Small Gods"。

"Why don't you go shoot yourself an elephant?" Edit

  • 参照 バッグス・バニーカートゥーンのセリフより。

For shame, doc. Hunting rabbits with an elephant gun. Why don't you shoot yourself an elephant? - Bugs Bunny

Spoiler: "Would you kindly..." Edit

  • 参照可能 ゲーム「バイオショック」。「恐縮だが...して頂けないかね?」の意で、バイオショックの主人公にとって重要なフレーズであった。