【訳・日本語】BBS/102

Last-modified: 2024-07-05 (金) 00:07:36

「踵の高いふわふわした室内履き」と「ハイヒール」

カテゴリ6巻HBP(プリンス)
投稿者penpen?
優先順位普通
状態

#listbox3: listbox3プラグインは廃止されました。

投稿日2024-06-05 (水) 11:31:48

■第27章 p.400
踵の高いふわふわした室内履きを履き、ドラゴンの刺繡をした絹の部屋着を着ている。

■UK版 p.483
on high-heeled, fluffy slippers, wearing a silk dressing-gown embroidered with dragons.

■第27章 p.402
マダム・ロスメルタは、すでにハイヒールでよろけながらパブに向かって小走りに駆け出していた。

■UK版 p.484
Madam Rosmerta was ready tottering back towards her pub as(略)

■備考

  • ダンブルドアとハリーが、ホグズミードに到着した際に、マダム・ロスメルタが駆け寄るシーン
  • マダム・ロスメルタが、来たときは「踵の高いふわふわした室内履き」で、戻るときは「ハイヒール」。
  • 原文には、「ハイヒール」の単語はない。
  • ロンが惹かれるようなイギリスのパブの女主人が履く室内履きは、日本の室内履きの「スリッパ」とはかなり違うと思われるから、わかりやすいように文言がおぎなわれたのかもしれない。「high-heeled, fluffy slippers」を、googleの画像検索すると、ハイヒールのような画像がでてくる。
  • 部屋着の刺繍のドラゴン(dragons)は、魔法界のドラゴンだし、複数形なので数体描かれていると思う。画像検索して見つかる中国の「龍」を描いた部屋着とはかなり異なると思う。

コメント

  • カテゴリが間違っているみたいなので、修正した。 -- op2chスレ主 2024-07-05 (金) 00:07:36