BBS

Last-modified: 2023-01-28 (土) 20:00:25

・一般用BBSです。
・本の内容に関することを自由にお書きください。
・各巻のページ下部にもコメント欄がありますので、そちらも併せてお使いください。
・Wiki編集に関する書き込みは編集者用BBSにお願いいたします。

としまえん跡地に予定のハリポタ施設、来年夏に開業へ 「動く階段」「ダイアゴン横丁」など再現

(2022-12-01 (木) 22:29:14)

ニュース検索したらこんな記事を発見
https://www.nikkansports.com/general/nikkan/news/202212010000403.html

正直エンターテインメント施設作るより新訳出した方が、人気出ると思う・・・


  • それは同意。ストーリーが面白くても文章の質がね・・・ -- 2022-12-13 (火) 07:01:01
  • 松岡訳の初版もこれまで通り出し続けていいから、プロによる新訳を出してほしい -- 2023-01-28 (土) 20:00:25

「ハリーポッターの人気が落ちた3作目を大量に仕入れたら…」バイト経験者が教える本屋の裏エピソード

(2022-09-15 (木) 15:41:25)

>「ハリーポッターシリーズは返品できない出版社だったため、ハリーポッターの人気が落ちた3作目を大量に仕入れて、売れずに倒産したお店がかなりでました(40代・女性)」
https://news.allabout.co.jp/articles/o/48955/

日本語版ハリポタが売れ残ったせいで潰れた本屋けっこうあるのか…


  • ゲームと違ってワゴンセールという名の損切りも出来ないんだよね -- 2022-09-28 (水) 16:45:33
  • 日焼けしたハリポタの本が眠ってる本屋をいまでもたまに見かける・・・ -- 2022-11-09 (水) 02:56:55
  • 翻訳の質が良ければ人気が落ちなかった可能性 -- 2022-12-01 (木) 07:55:57

静山社からミナリマ・デザイン版アリスが発売されてた

(2022-09-04 (日) 17:22:43)

ハリポタとは直接関係ないがミナリマ・デザインといえばハリポタのイメージが強いため投稿

訳者は松岡佑子さんではなく小松原宏子さんだった
なんかちょっと拍子抜けした

https://www.sayzansha.com/book/b609591.html


  • 松岡佑子は古典英米小説も翻訳すればいいのに -- 2022-09-07 (水) 08:28:12
  • 自分の翻訳に自信があるならできるよなぁ -- 2022-09-16 (金) 13:15:01
  • まともな翻訳家雇えるなら新訳出してほしい -- 2022-09-28 (水) 16:44:53

電子版の表紙

(2022-06-07 (火) 11:11:13)

Kindleストアを確認したら電子版の表紙が変わってるっぽい
電子版買ってないから中身がどうなってるかは知らない

https://www.amazon.co.jp/dp/B0753CRXVR/


  • 表紙より訳者を変えてほしいで -- 2022-06-16 (木) 15:23:45
  • 試し読みで見た感じだが、変わってないみたい -- 2022-07-20 (水) 09:14:53

ブックオフなどの古本屋に行くと

(2022-04-08 (金) 10:26:40)

ブックオフなどの古本屋に行くと他の本は文庫本の方が見かけるが
ハリポタはハードカバー以外まず見かけない印象がするんやが気のせいなんやろか?


  • 近くの古本屋にはハードカバーしかなかった -- 2022-04-16 (土) 10:40:14
  • 文庫本があまり売れてないせいかね・・・ -- 2022-05-17 (火) 21:47:20
  • 確かに古本屋では初版ばかり見かけますね… -- op2chスレ主 2022-06-04 (土) 16:06:46
  • 不思議だ -- 2022-08-10 (水) 21:22:42
  • 図書館でも新装版などの新しい版はあまり見かけない -- 2022-10-31 (月) 21:23:08

“社員1人”の弱小出版社が『ハリポタ』国内版権を獲得できた理由

(2022-03-05 (土) 12:06:55)

Yahooニュースを見ていたらこんなニュースがあったので貼ります。
https://www.oricon.co.jp/special/58441/

…隣国の韓国は新訳を出したので、日本語版も新訳を出してほしいです。


  • 感想…情熱に絆されず能力を見極めるようにしようと思いました。 -- 2022-03-06 (日) 21:15:04
  • 表紙しか変わってない新装版より新訳をください -- 2022-03-16 (水) 10:16:19
  • 新訳がほしい、他はなにも望まないから -- 2022-04-07 (木) 18:55:43
  • ↑自分も同じく -- 2022-08-02 (火) 20:27:16
  • そういえば、新装文庫版は発売記念キャンペーンが開催されていましたね -- op2chスレ主 2022-12-24 (土) 01:27:08

舞台『ハリー・ポッターと呪いの子』プレビュー公演スケジュール、キャスト情報が解禁

(2022-02-17 (木) 17:08:32)

https://spice.eplus.jp/articles/299090
呪いの子のキャストが決まったそうです。
正直(いろんな意味で)不安しかありませんが・・・


  • 日本語版出版社はせめて校正者を雇ってほしい... -- 2022-02-24 (木) 22:27:58
  • ↑すごくわかる -- 2022-03-30 (水) 18:19:32
  • 一昨日初公演されましたね -- 2022-07-10 (日) 02:57:23
  • 翻訳者がいつも(松岡佑子)とは別の人(小田島恒志 小田島則子)になってるみたい -- 2022-07-24 (日) 15:23:08

ハリー・ポッター読めなかった私 人付き合いと本の共通点に気づいた

(2021-12-10 (金) 12:56:58)

https://www.asahi.com/articles/ASPCY5FPKPCYULZU01H.html?iref=sp_fbox_u01

朝日新聞デジタルの有料会員記事にこんな記事が、、、
(文章の質が低いせいで)ハリー・ポッターを読めなかった人が一定数いるのですね、、、


  • 翻訳経験のない通訳が翻訳したのがなあ… -- 2021-12-15 (水) 20:04:36
  • 有料記事なのがちょっと残念だな -- 2021-12-27 (月) 22:53:24

君は『ハリー・ポッター』伝説の挿絵「トム・リドルの墓」を知っているか? 日本語原作を完全再現した粘土細工があまりにシュール

nevi (2021-11-28 (日) 07:01:23)

ねとらぼにこんな記事が…w

https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2111/26/news162.html
>トム・リドルの墓は、ハリー・ポッターシリーズの重要な要素にして、日本語版小説における大きなツッコミどころ。シュールな和訳が多い同作の中でも、特にファンからネタにされ続けているワンシーンです。

すっごい完成度高い…痺れる…w


  • 日本の墓にしか見えないぞこれ… -- 2021-11-28 (日) 18:01:45

『ハリー・ポッター』は、子ども向けの言葉を使わない。その理由を翻訳者が明かす

(2021-11-09 (火) 19:33:36)

https://news.j-wave.co.jp/2021/11/post-8669.html

J-WAVE NEWSに訳者の新しいインタビュー記事があったのですが・・・
大人でも分からない言葉を使うのはちょっと・・・


  • 紹介ありがとうございます。いつもこの方のインタビュー記事を読むと苦笑いの顔になってしまいます。 -- 2021-11-09 (火) 22:30:09
  • 子供騙しな表現がちらほらあった印象が -- 2021-11-10 (水) 13:44:41
  • 日本語を思い浮かべるのは勝手だが、その思い込みを出版するのはやめてほしい。 -- 2021-11-26 (金) 23:11:59
  • ちょっとこの翻訳者は思い込みとかこだわりとか勘違いが激しすぎるよね。いわゆるクラスに一人二人いるといわれるアレなんだろうと思ってるわ -- 2021-11-27 (土) 00:13:08
  • 大人でも難しい言葉が出てくるのがな・・・ -- 2021-11-27 (土) 02:50:10

修正された誤訳

(2021-11-07 (日) 09:49:19)

電子版・文庫版・新装版などで修正された誤訳はあるのでしょうか?
初版しか持っていないので気になります。


  • 右上の検索窓に「修正され」と入れていただくと、修正に関する記述があるページ一覧が表示されます。
    携帯版、電子版で修正されたものはけっこうあり、修正されたはずなのにまだ間違っているといった不可思議なものも複数あります。
    -- nevi 2021-11-14 (日) 02:01:44
  • 初版と後発版(電子版・文庫版・新装版など)との比較があると便利そう -- 2022-06-02 (木) 03:34:20
  • 最新版と他を比較するのが一番楽です。新装版だけ変わっているものもあるので。一番多いのは「なぜか漢字/ひらがなにした(そして後のバージョンで再修正)」です。イラスト版や寮別含むすべての媒体で若干の変更がありますが、なぜそれを修正した? というような間違い探しレベルのものが非常に多く比較はかなり大変な作業になります -- 2022-06-04 (土) 03:14:13
  • とりあえず賢者の石のみざっとですが、*携帯版→階数や一人称などのミス修正、姉妹変更(これに伴うおじおばの漢字表記修正) *文庫版→姉妹修正、若干の文体(!や?のあるなし等)修正とふりがな追記(ただしひらがな→漢字修正あり)、髷→シニョンなどこの版のみの修正もあり *Kindle版→携帯版寄りで姉妹関連が違う *イラスト版→文庫版寄りだが若干違う *寮別(20周年記念版)→強調太字追加、*新装版→このバージョンのみの修正が多い。悪名高いブーンなど。……やっぱり文庫版も必要かもしれません -- 2022-06-04 (土) 03:32:57
  • 比較するなら初版、電子版(携帯版)、文庫版、新装版の4つに絞ったほうがいいと思う -- op2chスレ主 2022-06-04 (土) 16:05:53
  • 中にはまったく修正されてない誤訳や日本語の誤用もありそ...... -- 2022-06-05 (日) 15:00:06
  • 『新装版ハリー・ポッター文庫』の扱いはどうしよ -- 2022-06-29 (水) 20:49:39
  • 新装文庫版はどれくらい誤訳直ってるのか気にはなる -- 2022-08-14 (日) 21:33:40

署名活動は出来ませんか。

(2020-11-20 (金) 08:26:52)

きちんとした訳でハリーポッターを読みたい。
自分の子供にも読んで欲しいし、家宝にしたいと思っていたけれど。あまりに酷過ぎて全巻売ってしまった。
英語を勉強するきっかけにはなるけれど、やはりきちんとした形で世に残って欲しい。
そう思ってる人はかなり多くいるのではないでしょうか。

署名活動をしJKローリング氏に別の翻訳者の出版を許可もらう事は出来ないでしょうか。


  • もうその時期はとっくにすぎたと思う。リアルタイムで刊行されてる時じゃないともう数は集まらないよ。悪い言い方をすればもうハリポタはオワコンなんだよね。新しい映画でまた再燃するかと思ったけど全然話題にならなかった。そもそも邦訳版を問題視できるほどのリテラシーがある人間が少なすぎるんだよ。ただ与えられたもので満足する愚鈍な人間が多すぎる。 -- 2020-11-21 (土) 17:09:02
  • 何もやらないよりはマシかもしれないが… -- 2020-12-06 (日) 11:41:03
  • 小説は改悪されても原作をしっかり読んでないと批判しにくいから炎上するのは稀 -- 2021-11-28 (日) 18:11:20
  • しかもハリポタの場合、英語をネイティブレベル並に理解できないとダメだしなぁ... -- 2022-06-06 (月) 11:02:44

日本語版『イッカボッグ』

(2020-08-15 (土) 08:44:07)

日本語版『イッカボッグ』が無料配信スタートしましたが、松岡佑子訳でした…
https://www.sayzansha.com/ickabog/


  • 悲しい -- 2020-10-09 (金) 10:17:29
  • 他の人に訳してほしかった -- 2020-12-06 (日) 11:39:51
  • 「クリスマス・ピッグ」も静山社から出てますね… -- 2021-11-04 (木) 14:39:41
  • ↑ほんとだ -- 2021-11-06 (土) 11:30:17
  • 『クリスマス・ピッグ』は大手ならもっと凝ったタイトルにしてそう -- 2021-12-04 (土) 14:29:37

韓国でも誤訳が問題になっていたらしい

(2020-06-03 (水) 12:09:22)

隣の国の韓国でもハリー・ポッターの誤訳が話題になっていたそうです。
韓国語ですが、Naum Wikiに誤訳のまとめが載っています。
https://namu.wiki/w/%ED%95%B4%EB%A6%AC%20%ED%8F%AC%ED%84%B0%20%EC%8B%9C%EB%A6%AC%EC%A6%88/%EC%98%A4%EC%97%AD

ただ日本語版と違って、あちらは20周年版で翻訳者を交代した結果、おおむね改善されたようです。


  • 日本語版も翻訳者を交代してほしい -- 2020-06-19 (金) 21:50:03
  • 韓国語版や中国語版と比較するのも面白そう -- 2021-11-06 (土) 11:47:47
  • 正直羨ましい.... -- 2022-06-02 (木) 03:30:05
  • リンク先には「不死鳥の騎士団」の時に誤訳に関する大量の抗議を受けて文学手帳(韓国語版の出版社)が謝罪したみたいな事も書かれてるっぽい・・・ -- 2022-06-04 (土) 03:26:24

「例のあの人」は英語で? ハリポタ翻訳者が最も悩んだ言葉とは

nevi (2017-03-30 (木) 18:56:25)

シネマトゥデイにこんな記事が。
http://www.cinematoday.jp/page/N0090576

この記事を読んで一番驚いたこと。
編集者、校正者いたんかい!(´☉ω☉`)ということ。
いやいやいないでしょう…


  • 「そのまま『何某(なにがし)』では面白くないので、『例のあの人』にたどり着くまで何度も推敲しました」??? -- 2018-02-18 (日) 06:59:36
  • 時代劇くさいなあ -- 2019-11-03 (日) 23:25:57
  • 翻訳者のセンスが古いのは元々日本の伝統文化に関する講義の通訳だったからだろうか -- 2021-11-06 (土) 11:31:20
  • 「名を言うも憚るあの人」がいいかな -- 2022-08-12 (金) 05:35:47

ハリープラクス・セブルス

nevi (2017-01-26 (木) 18:59:19)

新種の蟹にスネイプ先生の名前がついたぞい!というニュースをナショジオで見つけました。
http://news.nationalgeographic.com/2017/01/new-crab-species-harry-potter-characters-severus/
(日本語版http://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/17/012500026/

訳とは関係ないけれど、海外では学名にハリポタ由来の文字列が使われ、しかもそれが好意的に受け入れられ、しかも学者まで“Potterhead”としてこういう記事に書かれるんだ…と衝撃を受けたので備忘録代わりに投稿しておきます (OO;


SMS認証

nevi (2016-09-26 (月) 11:52:43)

現在荒らし対策で、特定プロバイダからの書き込みが制限されているようです(dion?)。
SMS認証をすれば書き込みできるようになります。


作ってみました。

もっつぁれらちーず (2016-03-10 (木) 11:11:42)

https://www.reddit.com/r/harrypotter/comments/49i6g2/let_japanese_reader_know_real_harry_potter/ redditで投稿してみました。これで何か動きが出るといいのですが。やっぱり英語圏の人にはどれだけ邦訳の存在が大きいのか伝わらないのでしょうね。英語で頑張って! っていわれます。英語でここの人に伝えるのは我ながら良い手かもしれません。さっそく題名から間違えているのはお気になさらず。


訳者あとがき&この本を7つに分けて捧げるマネの記載

もっつぁれらちーず (2016-02-19 (金) 19:40:51)

 今日書店で確認したところ、単行本にある(らしいですね。持ってないので分かりません)著者を模した「この本訳したから捧げちゃうよ」的なノリの部分は文庫・児童書ともに載っていないようです。おなじく、「一生分の厄介」と言ってくださったという訳者あとがきもありませんでした。

 最終巻の1冊目と3冊目(ペガサスは4冊目が最後に当たります)しか見ていないのでもしかしたら位置が変わっているかもしれませんが、まあないと考えていいでしょう。


  • とはいえどこかの巻をさらに分冊して全部でペガサスは20巻。4巻以降は100歩譲っても……ねぇ1,2,3までは何でわけるのか……と不思議でした。 -- もっつぁれらちーず 2016-03-08 (火) 16:06:14
  • 少しでも高く売りたいから分冊にしたんでしょうね -- 2020-12-06 (日) 11:43:40

どれほど酷いのか英語圏へ訴える強硬手段を取りたくてうずうず

元ハリポタ嫌い? (2016-02-13 (土) 20:47:53)

此処にある記述を英語圏の人でもで分かるようにまとめてウェブ上に公開したいくらいです。そしたら原作者もどこがどう酷いのか分かりますし、英語圏のファンも味方に付けられます。常識的な問題があるかもしれませんけれど。

今は邦訳版しか持っていないうえ、本当に簡単な児童書くらいしか読めないので英語版は持っていません。ですがこれを機に買おうと思います。読めなくても分からないところがあったら原文に当たることが出来ますし。

このサイトのおかげです。歪んだチグハグへんてこりんハリーたちを修正できて感謝しています。


8巻

nevi (2016-02-13 (土) 12:09:03)

ひとりごとでも書きましたが、ハリポタの8巻が出るそうです。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20160212-00000500-fsi-bus_all
完結したんじゃなかったのかYO


  • 「愛蔵版」が12月に出るそうです。 -- hrs 2017-10-11 (水) 21:44:24
  • 文庫版でも愛蔵版なあたり愛蔵版の使い方がおかしいような -- 2022-08-21 (日) 03:11:36

小中学生の頃、日本語版を貪るように読んでいました

A? (2015-05-30 (土) 23:19:18)

当時、解釈し難い箇所が度々あった事を覚えています。しかしこのwikiを読み、誤訳が多い事を初めて知りました。今では私は理系の大学生ですが、原書を読んで一味違う(というか本物の)ハリーポッターの世界観に浸りたいと思います。このwikiが無かったらおそらく一生勘違いしたままだったでしょう。ありがとうございます。


  • 書き込みありがとうございます!更新の励みになります!
    原書に触れて、心に響くようなフレーズを幾つか見つけると、
    もう抜け出せないくらいにハマれると思います!
    更新がんばりますので、またいらしてください! -- nevi 2015-06-03 (水) 01:45:38

3/3以降の2chについて

toori (2015-03-01 (日) 10:56:10)

小耳に挟んだのですが、3/3以降特定の専用ブラウザ(とIE?)からでないと2chの閲覧や書き込みができなくなるとか
その専ブラにも問題があるということで色々なスレで2ch外の避難所に移動する話が出ています
ここは既に避難所のようになっているのでそれはいいのですが
有料じゃないと過去ログの閲覧もできなくなるそうなので、必要があれば今日明日でログをとっておいたほうがいいと思い書きにきました


  • お知らせありがとうございました!助かります! -- nevi 2015-03-02 (月) 00:36:31
  • 日本語版ハリー・ポッターの不思議 part1~22と、英語で読むスレ1~3のログを保存しました! -- nevi 2015-03-02 (月) 19:50:31

お詫びとご挨拶

まとめ人? (2014-09-24 (水) 21:52:03)

neviさん、日本語版ハリポタの誤訳珍訳指摘にご協力いただいている皆様、
間抜けなタイミングでご挨拶させていただきます。
長らく半端なまま石化させておりましたまとめサイト(誤訳珍訳改善研究所)の編集管理人こと「まとめ人」でございます。
お引き受けしたサイトの編集を長年にわたって滞らせ、たいへんご心配とご迷惑をおかけしました。
皆様にはさぞお怒りのことと思います。誠に申し訳ございませんでした。
石化の原因は主に私の健康問題なのですが、その旨をお知らせもせず、たいへん無責任なことをしたと反省しております。
一応ツッコミをシャットアウトしてはいけないと思って存続させていたBBSのみ確認しては、たまにひょっこりレスしていたため、管理人が生きているらしいのに編集が進まない状況がいっそう不気味だったと思います。
本当にすみませんでした。
しばらく2ちゃんねる等をのぞく気力体力がなかったので、こちらのWikiが立ち上がっていたことも長い間気が付きませんでした。
それからすぐにまとめサイトに手を入れてご挨拶するつもりがこの夏もあまり具合がよくなくて、ようやく今になって恥を忍んで伺った次第です。

今月からまた少しずつサイトを弄りはじめています。
更新を再開するとWikiとサイトとまとめが二つになってしまいますが、私はまだ本調子ではないし、サイトも必ず維持しますと言い切れないので、こちらでも誤訳珍訳を編集していただけることは心強いです。
もしお許しいただけるなら、こちらでも微力ながらお手伝いさせていただきたいと思います。
また私の方もWikiを参考にさせていただきます。よろしくお願い致します。

ひとまずはお詫びとご挨拶まで。


  • 書き込みありがとうございます! -- nevi 2014-09-26 (金) 06:00:33
  • 途中で送信してしまいましたw
    一ヶ月ほど前にメールをさし上げておりますが、届いていますか?
    まとめ人さんのサイトでは、これまで通りスマートな編集をしていただいて、Wikiは…なんというか、なんでもアリな編集で…きっと特徴が違ってくると思います。
    まとめ人さんのサイトでは書けないようなことをこちらで編集するなど、ご活用いただければ幸いです。
    また、Wikiは個人サイトと違って、大元のサイトが無事であれば50年、100年、200年とたっても、全く違う人が編集を続けることができますので、その観点から立ち上げました。
    今後ともよろしくお願いいたします! -- nevi 2014-09-26 (金) 06:21:13
  • neviさん、レスありがとうございます。
    メール、届いていました。この夏も薬ばかり飲んでたのでボーッとして見逃していたようです。
    たいへん失礼しました。m(_ _)m お返事を出しましたのでご確認ください。
    私のサイトはなんか文章が重くなってしまって、キャラクター解釈問題など「誤訳、誤日本語ってのじゃないけどもっと無難な落としどころがあるよね?」みたいな軽いニュアンスでやりたい項目がすごく書きにくくなって、それで悩んでハマってしまったところもありました。
    そういうところでWikiの軽やかな感じの編集が参考になりそうです。 -- まとめ人? 2014-09-27 (土) 00:43:45

>匿名さん

nevi (2014-03-03 (月) 03:20:25)

2chに書くようなことではないのでこちらで。
口調が似ている件についてですが、
確かに似ていますが、丁寧に書こうとすれば皆このような感じになるのではないでしょうか?
それによく見比べたら、サロンに立てたかたとわたしの文章には明確な差異がいくつもあります。

前スレpart20の>>940の書き込みにある、過去のわたしのトリップ無しの発言各種や、
それ以降の発言、本日の発言を見ていただくとわかると思うのですが、
わたしの文章は我ながら冗長で、そして必ず句読点を使っています。
読む分には全く問題はないのですが、自分が句読点を省くのは生理的に無理なのです。
ずっと昔に句読点なしがマナーなのかと思ってマネをして句読点なしで書き込みをしたら、
体中むずむずしてしばらくのたうちまわっていました。それくらい無理です。
他にはざっと見ただけで「○Wiki×wiki」「○わたし×私」「○~していました×~してました」
「○~なのです×~なんです」「○改行無し×改行有り」「○変換有り×ひらがな」のような違いが見つかりましたよ。
不躾に疑ってWikiにまで書きに来るならそれくらい検証してからにしてよね、と思いました。

まぎらわしいなら誰もしないような言葉遣いにしましょうかね。

必要ないこと気にする時間があるならYO!
Wiki編集手伝ってYO!
マジで時間も人手も足りないンだYO!YO!YO!(疲


  • ワロタwおつかれさんwww -- 2014-03-03 (月) 05:45:33

お知らせ

K? (2014-02-28 (金) 14:59:39)

こんにちは、wiki編集お疲れ様です。
誤訳スレにまた荒らしがきたため、他の板に新スレがたちました。
先にサロンにたち(テンプレも少し手入れされています)、
あとから児童書のほうにもたちました。
wiki編集者さんはどちらを使われますか?
トップページのロックをかけておいたほうがいいと思うのですが?


  • ふぁっ?!?新スレが2つですか?一体なにが???しばらくWikiも2chも見ていませんでしたm(_ _)m今から見てきますうううううう!お知らせありがとうございました! -- nevi 2014-02-28 (金) 16:43:15
  • トップはロックかけておきます!こちらもありがとうございます! -- nevi 2014-02-28 (金) 16:43:47
  • お…おぅ…?なんじゃこりゃ? …orz でもIDが出る板に新しく立ってよかった…と思います…(???) -- nevi 2014-02-28 (金) 16:56:13
  • どっちにいけばいいのかわからずここに・笑 自分はneviさんがレスされる方をブクマしますよ wikiの更新も楽しみにしてます -- 名無し? 2014-02-28 (金) 17:15:09
  • どちらを使えば良いかは一目瞭然ではないかと思うのですが、ご自分の使いやすい方を選ばれてはと思いますm(_ _)m いまWiki編集に協力してくださっているかた2名のご意見もうかがっているところです。 Wikiの更新…がんばります(つд∩) -- nevi 2014-02-28 (金) 18:14:16
  • まだ動かないの?自分もここのひとがスレ立てしたんだと思ってた 口調似てるし -- 匿名? 2014-03-02 (日) 18:26:59
  • 四六時中ネットやってられる人間ばかりじゃなかろうに…月曜の夜くらいまで待てよw -- 2014-03-02 (日) 19:28:04
  • スレ立てしたのはわたしではありませんよー。土日は旅に出ておりました。口調似ていますか?今からスレッドのほうに参ります。 -- nevi 2014-03-02 (日) 23:55:53
  • 旅ってw降臨お待ちしてます -- 2014-03-03 (月) 00:10:36
  • 降臨ってw 今読んできてげっぷがでそうです…まずはメールの返信から手を付けますので、スレッドへの書き込みはもう少しかかります。 -- nevi 2014-03-03 (月) 00:12:44
  • 乙でした -- 2014-03-03 (月) 02:27:43

無題

へもへも (2014-01-18 (土) 01:25:08)

初めまして。

自分はハリーポッターは原書も訳書もどちらも持っていないのですが、翻訳への参加なら出来るかと思います。
このサイトの仕組みはよく分からないのですが、ぜひ参加させてください。

あと、キャラごとにタグ?の様なものを作り、どのキャラにどのくらいの誤訳がなされているのかを見れるのも面白いと思いました。
可能でしょうか?


  • >へもへもさん
    はじめまして!コメントありがとうございます。
    原書と日本語版を今お持ちではないだけで、一度はどちらかを読んだことがあるということでしょうか?
    キャラクタごとのまとめは「キャラクタ改変」というページでまとめようかと思っております。
    Wikiへのご参加、心よりお待ちしております!!!!! -- nevi 2014-01-18 (土) 21:18:50