日本語版ハリー・ポッターと、原書J.K.ローリング版で、キャラクタの性格、描写などが異なっている人たちの一覧です。
※現在工事中です
※後日詳細ページにリンクします
アーガス・フィルチ
アラベラ・フィッグ
アルバス・ダンブルドア
アンジェリーナ・ジョンソン
ヴォルデモート
一人称は「俺様」になっているが、原書を読むファンは「私」と読む場合が多い。
ただし「俺様」の一人称も、ヴォルデモートの思想を考えると的確ではある。
オリバンダー
ギルデロイ・ロックハート
コーネリウス・ファッジ
シビル・トレローニー
シリウス・ブラック
セブルス・スネイプ
一人称は「我輩」になっているが、原書を読むファンは「私」と読む場合が多い。
トム・リドル
ニンファドーラ・トンクス
ハリー・ポッター
ビクトール・クラム
ピーブズ
"zoom away"を誤訳したせいで、猛スピードで去っていくキャラではなく「ズームアウト」していくキャラになっていまっている。
フィリウス・フリットウィック
フラー・デラクール
ペチュニア・ダーズリー
ミネルバ・マクゴナガル
モリー・ウィーズリー
リータ・スキーター
原書ではごく普通の口調にも関わらず、日本語版では「ざんす」という妙な口調になっている。
またRitaは「リータ」ではなく慣用に従って「リタ」とするのが一般的である。
リーマス・ルーピン
ルーピンの髪色が、原書ではライトブラウンだが、日本語版では鳶色(濃い赤褐色)になってる。
ルーナ・ラブグッド
原書ではごく普通の口調にも関わらず、日本語版では「~なんだぁ」「~だもン」という妙な口調になっている。
人以外にも追加