【訳・日本語】BBS/7

Last-modified: 2025-06-04 (水) 17:00:05

緋色のおべべ

カテゴリ巻数不明
投稿者へもへも
優先順位普通
状態

#listbox3: listbox3プラグインは廃止されました。

投稿日2015-02-25 (水) 00:06:35

この訳って、どうなんでしょう…。
また、原文だとscarlet woman ということで、私としては「赤い腰巻き」とかどうかなと思ったのですが。


コメント

  • 「おべべ」が何なのかわからない -- 2021-01-05 (火) 15:35:31
  • 1 緋色の女(◇聖書に出てくる淫婦;異教時代のローマまたは軽蔑的にローマ教会の象徴) 2 *1身持ちの悪い女;売春婦 -- 2021-07-11 (日) 12:44:35
  • 「おべべ」は方言によっては下ネタという話を聞いた事がある -- 2021-07-11 (日) 14:57:48
  • 東北の一部地域で女性の局部をさすことはありますけど、緋色のってついたら普通に着物ですよ。どっちにしても古い。 -- 2021-08-28 (土) 03:29:04
  • 原文は、文脈からすれば「尻軽」くらいの意味かと。ママが言ってた=同世代に伝わりにくい古めの言い回し、のようなので「あばずれ」とか、性的ニュアンスは薄れますが「蓮っ葉」とか、そのあたりかな? -- 2021-08-28 (土) 03:35:53
  • 普通に訳せばいいのに -- 2024-01-23 (火) 14:52:27
  • 意味としては「あばずれ」「尻軽」ですが、それを遠回しに言っているので、「緋色のおべべ」も悪くないのでは。ロンのママが「尻軽」という言葉を子どもの前で使うとは思われないので。 -- 2025-06-04 (水) 01:11:03
  • 「緋色」も「おべべ」も普通の人にとっては意味不明だ -- 2025-06-04 (水) 17:00:05

*1 やや古