【訳・日本語】BBS/78

Last-modified: 2023-12-16 (土) 01:35:40

死よりも不可思議で同時に死よりも恐ろしい力

カテゴリ5巻OotP(騎士団)
投稿者penpen?
優先順位普通
状態
投稿日2023-12-05 (火) 14:34:41

■日本語版 37章 p.656
その中には、死よりも不可思議で同時に死よりも恐ろしい力が、人の叡智よりも、自然の力よりもすばらしく、恐ろしい力が入っている。その力は、恐らく神秘部に内蔵されている数多くの研究課題の中で、もっとも神秘的なものであろう。

■UK版 p.776
It contains a force that is at once more wonderful and more terrible than death, than human intelligence, than the forces of nature.
It is also, perhaps, the most mysterious of the many subjects for study that reside there.’

訳が、英文のシンプルな構造と比べると、まだるっこしくてわかりずらい。
「死よりも」が2回、「恐ろしい力が」が2回繰り返されているためかな?
後半の「内蔵されている」も、使い方がすこしずれているように思う。


コメント

  • Google翻訳に放り込んだら「そこには、死よりも、人間の知性よりも、自然の力よりも素晴らしく、同時に恐ろしい力が含まれています。それはまた、おそらく、そこに存在する多くの研究対象の中で最も謎に満ちたものでもあります。」と出たわ -- 2023-12-05 (火) 15:50:53
  • 日本語版よりも、よいわ -- 2023-12-05 (火) 19:29:32
  • 翻訳サイトの方が分かりやすい -- 2023-12-16 (土) 01:35:40