【訳・日本語】BBS/80

Last-modified: 2024-01-03 (水) 09:59:46

ロンは軽くパカッパカッと舌を鳴らした

カテゴリ5巻OotP(騎士団)
投稿者penpen?
優先順位普通
状態
投稿日2024-01-03 (水) 09:59:46

■日本語版 38章p.664
「うん、こうやると、生きてる証拠を見せるぜ」そう言うと、ロンは軽くパカッパカッと舌を鳴らした。
■UK版p.781
'Yeah, she shows signs of life if you do this,' said Ron, and with his tongue he made soft clip-clopping noises.

ロンは、文字通り、舌を使って(with his tongue)、馬の歩く音(soft clip-clopping noises)を、鳴らしたのだと思います。
「舌を鳴らす」とは、軽蔑や不満を表す動作の意味ですから、ロンのアンブリッジへの軽蔑の気持ちを込めて、意訳されているのかもしれません。
「パカッパカッ」とあえて擬音語で訳しているのですが、「パカッパカッ」という音は、舌を使わず、唇の動きだけです。
「パカッパカッと舌を鳴らした」と組み合わせると、不思議な表現に感じます。
なお、馬の足音として、「パカッパカッ」というは初耳でしたが、調べたら、「パカッパカッ」以外に、「パッカパッカ」とか、「パカラッパカラッ」、「カポッカポッ」、「ポックポック」とかいろいろありました。


コメント