【訳・日本語】BBS/91

Last-modified: 2024-05-15 (水) 18:42:36

あのガルガンチュアのような危険極まりない肉食大蜘蛛

カテゴリ6巻HBP(プリンス)
投稿者penpen?
優先順位普通
状態

#listbox3: listbox3プラグインは廃止されました。

投稿日2024-05-08 (水) 22:19:54

■日本語版 11章 p.348
(略)ハリーもロンも、あのガルガンチュアのような危険極まりない肉食大蜘蛛に、大幼虫を持っていって食べさせてあげたいなどという素振りは見せなかったのだが、(略)

■UK版 p.193
(略) for although neither Harry and Ron had shown any inclination to go and feed giant grubs to a murderous, gargantuan spider, (略)

■試訳
残虐な、食欲旺盛な大蜘蛛

■備考

  • ハグリットが、3人に、アラゴグが死にかけている事を話している場面。
  • 「a murderous, gargantuan spider」を、「あのガルガンチュアのような危険極まりない肉食大蜘蛛」と訳している。
  • 「あのガルガンチュアのような」と訳しているので、「gargantuan」を、「ガルガンチュワ物語」の美食家で大食漢の王様ガルガンチュアとみているのではなかろうか?
  • 「gargantuan」は、辞書の「(食事の量などが)とてつもなく多い, (食欲などが) 旺盛な」というという意味の形容詞だと思う。
  • 「giant grubs」を、「大幼虫」と訳しているが、こちらはまだイメージがつかめる。

コメント

  • ただ、「giant grubs」も「大きな幼虫」にしたほうが自然だと思う。 -- op2chスレ主 2024-05-09 (木) 00:30:52
  • ↑そっちのほうがわかりやすい -- 2024-05-15 (水) 18:42:36