【訳・日本語】BBS/11

Last-modified: 2018-07-29 (日) 02:29:06

日本語版p226 wheel around

カテゴリ1巻PS(賢者の石)
投稿者lalasong?
優先順位普通
状態
投稿日2015-10-09 (金) 18:36:04

wheel around[round]は”向きを変える”という意味で”口を挟む”という意味はないと思うのですが、どうでしょうか?

●該当部分 p153 23行目(US版ペーパーバック)
"Of course he has," said Ron, wheeling around. "I'm his second, who's yours?"

●日本語訳 p226
「もちろんあるさ。僕が介添人をする。お前のは誰だい?」ロンが口をはさんだ。


コメント

  • 誤訳ではなく意訳の範囲に入るかな、と思います。
    状況としては、長テーブルで食事中に、ハリーがドラコに喧嘩をふっかけられ、
    (魔法使いの決闘について知らないハリーにかわって)ロンが答えたという感じで、
    答えるために wheeling round したのでしょうが、
    「ロンがクルリと振り返って言った」と変なオノマトペが入るくらいなら、これで良いと思いました。 -- nevi 2015-10-10 (土) 14:19:14
  • UK版をお持ちのかた、ここがwheeling roundになっているかwheeling aroundになっているか教えてください! -- nevi 2015-10-10 (土) 14:21:00
  • p.114 'Of course he has,' said Ron, wheeling round. 'I'm his second, who's yours?' -- 2018-07-28 (土) 02:40:07
  • ありがとうございます (// -- nevi 2018-07-29 (日) 02:29:06