表記がばらばらでわかりにくいので統一するように心がけてください(というか半強制で)。
大文字表記について
The HotelやThe greenhouseについて書くときにThe hotelとかThe Greenhouseと書く人もいればThe HotelとかThe greenhouseと書く人もいるので統一してください。
●フロア名
フロア名は1文字目も大文字にしてください
・The Hotel ・The Mines
・The Rooms ・The Backdoor
●施設名
施設名は2文字目以降は小文字でかっこ書きにして日本語表記もしてください。
・The reception(受付)*1 ・The big basement(大地下室)
・The library(図書館) ・The courtyade(庭)
※例外あり
・エレベーター
・暗闇
・ダクト
・地下室
・休憩室
・Seek出現前の部屋
・Seek戦部屋
・ドア49
・Jeff shop
●エンティティ名
施設名同様に2文字目以降を小文字にしてください。日本語表記はいりません。
・Rush ・Curious light
・Jeff the kiler ・Subspace trip mine
●アイテム名
1文字目から大文字にしてください。ただし、ofは小文字です。こちらも日本語表記はいりません。
・Shield potion ・Vial of Starlight
・Bottle of Starlight ・Scissors
※例外あり
・Holy hand grenade
英語表記しないものについて
スーパーハードモードを除くThe Hotelのアイテムに関しては英語表記しません。
このページを見てる人 ? 人
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
今日 ?
昨日 ?
合計 ?
- 表記を統一するということ自体には賛成なのですが、施設名やエンティティ名について、「Fandomの記事の内容を日本語に翻訳する」という体裁をとっているページが多い以上、Guiding Light のように2語目以降も語頭を大文字にしてFandomの記載に合わせる方が適切かなと思うのですが、どうでしょうか -- saka 2024-04-18 (木) 10:49:49
- Fandamに従いましょう。Fandamのページの記事の内容を日本語に翻訳するというのは知りませんでした*2。 -- ドアーズ最近始めた人 2024-04-18 (木) 16:30:32