コメント/死の秘宝/32~33章
Last-modified: 2024-05-09 (木) 13:03:05
死の秘宝/32~33章
- 日本語として変な表現がちらほらあるよなぁ --
- 33章、リリーが死んだと分かったときのスネイプの台詞。原文「I wish I were dead」(二つ目のIは斜体)ゆうこりん訳「私も死にたい」(「私も」の部分太字)→二つ目のIがイタリックじゃなかったら、「死にたい」でもいいよ。そこを強調していないなら「(実際には私は死んでいないけれど)死んだらよかった」→「死にたい」事実:私は生きている事実ではない仮定:私は死んでいるだから、「私も死にたい」でも許容範囲。でも、二つ目のIを強調しているのは、「(死んだのは私ではないけれど、死んだ人たちではなくて)私が死んでいたのならよかった」という意味だから。 このnoteすごくしっくりきたので書いておきます。私こそが死んだらよかったと願う強調のシーンで、私「も」死にたいは変だよね。そもそもスネイプはリリーに死んでほしくない、幸せでいて欲しかったのだから…。「私も」では勝手な心中の意図になってしまう。スネイプは物語のキーパーソンなのに、キャラクターを貶める誤訳が多すぎる…。 --