【訳・日本語】BBS/23

Last-modified: 2024-01-19 (金) 13:57:56

呪いの子

カテゴリその他
投稿者nevi
優先順位普通
状態
投稿日2016-07-31 (日) 03:34:11

J.K.Rowlingの新作(?) Harry Potter and the Cursed Child ですが、
邦訳のタイトルは 『ハリー・ポッターと呪いの子』 となっているようです。

今まで散々、色々なメディアで 『呪われた子ども』 という表記を見ていたので、
先ほどAmazonからのお知らせメールを二度見してしまいました。

呪いの子…のろいのこ…う~ん???



コメント

  • センスがない…というかショボいタイトルになりましたね。内容を読むと「呪われた子」より「呪いの子」がふさわしい理由がわかったりするんでしょうかね。 -- 2016-07-31 (日) 13:04:50
  • Cursed Childを中学生100人に訳させたら、100人が「呪われた子(ども)」と答えると思う -- 2016-07-31 (日) 21:21:08
  • ↑自分もCursed Childは「呪われた子」と訳しますね -- 2020-11-24 (火) 04:38:57
  • 「呪いの子」はなんか引っかかる -- 2021-12-07 (火) 20:06:24
  • 「闇の魔術」や「不死鳥の騎士団」とかでも思ったが、訳者は「○○の○○」を使いたがるよな -- 2022-03-31 (木) 02:38:13
  • 闇魔術や不死鳥騎士団でいいよなぁ -- 2023-02-19 (日) 10:56:27
  • 内容的にも「呪われた子」でいいと思います 親から引き継いだ運命を変えていく子供達世代の話ですから -- 2024-01-19 (金) 13:57:56