コメント/謎のプリンス/6~10章
Last-modified: 2024-05-05 (日) 10:07:52
謎のプリンス/6~10章
- ドラコが「母上」って呼ぶからこその「お母上」だと思うからそこは間違ってないとおもう… --
- おっどろきーは違和感しかなかった --
- 「ハングマン首吊り綴り遊び」はかえって分かりづらくなってるなぁ --
- 素直に注釈にすべきよな --
- 無駄に長ったらしい --
- 試訳の方がいい。 --
- 6章p.177:「例のあの人」と「ウンのない人」は、発音が似ている「You-Know-Who」と「U-NO-POO」の関係を、きっと頑張って訳したものらしい。でも、読んでいて気づかなかった。 --
- 「(ウィーズリー)おばさんの唇が動き、口の形で、「ウンのない人」と言った。」は、このつながりがわからないと、わからない。 --
- デート中はおかしい。辞書でも「go out with somebody」は、「<人>とつきあう」とある --
- 10章p.298:「何らかの情報をきみに与える時が来たとな(for you to be given certain information)」について。「何らかの情報」というは直訳過ぎる気がします。例えば、「いくつかの情報」とか「さらなる情報」としてはどうでしょうか? --
- 「 twilit office」に、「も夕暮れの迫った」という原著にない間違った情報を加えられると、時系列がわからなくなる。 --