コメント/呪いの子/第4幕

Last-modified: 2022-11-27 (日) 22:53:52

呪いの子/第4幕

  • これ確かセリフだったと思うんですけど、こういうセリフについて『二つの文に分ける必要性がない』なんて断言しちゃうのは、ちょっとどうかなと思います。またこの場合、二つを比べるとセリフの勢いが全く違うし、前日に力点があるか、39年前に力点があるかの違いもあります。読みにくくなっているとも思いません。翻訳家憎しの難癖ではないでしょうか? -- 五十鈴 2022-09-09 (金) 18:53:18
    • 日本語版ハリポタはこういう細かい引っかかりが多いのが問題だからなぁ -- 2022-09-10 (土) 11:54:02
      • 私には邦訳のどこに細かい引っ掛かりを覚えるのかわからないのですが、できれば具体的に教えていただけますか? -- 五十鈴 2022-09-10 (土) 15:52:25
    • 「ハロウィーンの前日。39年前だ。」はどうなん? -- 2022-09-11 (日) 19:03:41
      • そっちの方がこなれてる -- 2022-09-19 (月) 16:40:15
      • いいと思うわ -- 2022-11-27 (日) 22:53:52