【訳・日本語】BBS/12

Last-modified: 2022-12-18 (日) 12:30:39

俺様とお辞儀

カテゴリ4巻GoF(ゴブレット)
投稿者TO?
優先順位普通
状態
投稿日2015-06-13 (土) 01:43:27

昨夜、ゴブレットのテレビ放送がありました。
2chの実況スレがすごかったので貼りにきました。
ふさわしくなければ削除お願いします。
http://hayabusa2.2ch.net/test/read.cgi/liventv/1434117646/

やはり俺様という一人称と、お辞儀をするのだの箇所でかなりスレが伸びました。
俺様は「私」「余」などが過去スレにも出ていましたが、お辞儀についてはどんな訳がこのシーンにふさわしいのでしょうか?


コメント

  • 情報ありがとうございます!
    従来の読者がネタとして遊んでいる他に、初見の人がびっくりするのもあって伸びるのでしょうかね。
    わたしの知人(原作未読)もその放送後、5話6話とDVDをレンタルしたようなのですが、
    「一人称が変」「語尾が変」「絆っておかしくね」「ご所望??」などとたくさんの疑問点が出てきたと言っていました。
    わたしは慣れて麻痺してしまって「あぁ…うん…うん…?」という感じだったので、少々危機感を覚えましたw -- 2015-07-20 (月) 00:12:10
  • 名前を入れ忘れました…↑で言いたかったことは「初見の視点は貴重!」ということです… -- nevi 2015-07-20 (月) 00:13:37
  • 久しぶりに映画を見て、語尾の「のだ」も変な気がしました。「のだ」とつくと、落ち着きや余裕、強調を感じます。
    本だとヴォルデモートはゆっくりと話しているように思うのですが、映画だとけっこう早く動くので、違和感がありました。
    「お辞儀」は一連の場面で出てくる最初の「互いにお辞儀をするのだ」(下巻p.463)を「互いに一礼だ」とすれば、あと(「死にお辞儀するのだ」「お辞儀しろと言ったはずだ」)は「礼」でもいいかと思います。(いきなり「礼」だと「ありがとう」かと思うかも、と思ったので……)
    なお、同じくp.463の地の文に、「ハリーはお辞儀をしなかった。」という文もありました。 -- hrs 2015-12-04 (金) 20:26:52
  • 日本語版ハリポタは全体的に妙な語尾が多い気が・・・ -- 2021-11-11 (木) 15:31:56
  • 我はどうだろ? -- 2022-12-18 (日) 12:30:39