台詞集

Last-modified: 2025-12-28 (日) 00:55:08

このページの注意事項

全ての日本語訳は(現時点では)筆者(ASPR)が訳したものです。
可能な限り正しい訳となるよう努めていますが、誤りが含まれる場合があります。

  • 脚注について
    脚注*1を多分に使います。
    • 翻訳メモ:訳した際に特筆すべき内容がある場合はこれを用います。
    • 元ネタ:ネタの解説です。関連する情報ソースも原則として記載するよう心掛けます。
  • 原文について
    原文はコメントアウト状態で該当日本語訳の下部に記載します。
    表として日英対応すると訳文が不適切に改行されたりするためです。
  • 原文の情報ソースについて
    情報ソースがないもの(裏取りがない)ものは翻訳対象外です。
    他に訳文を追加する場合、情報ソースを記載することをおススメします。
  • その他
    今後、下部サイト等やボイスラインを参考に随時追加していく予定です。

台詞集 / 別ページ一覧

該当する人物、及びエンティティまたはシステムメッセージは文字数が多く
1ページに収まらないため、別のページに記載しています。

A-60(The Multi-Monster)/Messages

エンティティ「A-60」が話す内容です。

該当動作セリフ
出現時通るぞ。
注意しろ。
来るぞ。
準備はいいか?
早くしろ。
撤退時警戒しているのが分かって何よりだ。
君がまだゲームに集中しているようで何よりだ。
よくやった。またすぐに会おう。
二人とも今夜死ぬ。
どちらかが、少し遅れて。
「A-60」で死んだ時嘘だろ、もっとうまくやれるだろ。
面白い、また君に出会った。
我らは運命で結ばれているのかもしれないな?
俺に会えて嬉しいか?
俺もだ。
また会えて嬉しい。
この出会いが短いものである事がとても残念だ。
俺を覚えているか?
俺は君の事を覚えている。
警戒しろ、だらしないぞ。
我々はもう何年も同じ事を繰り返し続けている。
何故君はまだ失敗しているんだ?
君のゲームのセンスはゴミだ。
別のことをした方がいい。

Z-317(Eyefestation)/Messages

エンティティ「Z-317」が話す内容です。

該当動作セリフ
死亡時哀れだ。
どうか許してください。
ありがとう。
もっと頑張れ。
もう安全です。
自業自得だ。*2
もう休んでいい
死亡時(怒り)これはお前の過ちだ
私を追い出すことはできない
お前は大きな間違いを犯した
それがうまくいくと思ったのか?
死亡時(激怒)今夜、私たちは二人とも死ぬ。
お前は懲りない奴だ*3
私から逃れることは決してできない*4
それが本当に効くと思ったのか?
HQを模倣*5新しい指令です。
あの目を見てください。
抵抗をやめて、目を見てください。
私の目を見ないとRDG*6が爆発します。
私の命令に従ってくれ。
目を見なければ処刑する。
私の命令に従え。
最後の警告だ。
私の目を見なかった場合、直ちに処刑する。
死にたいか?
失敗したいのか?
私の目を見ろ。
そうしなければ即死だ。
そんなに死にたいのか?
抵抗は無駄だ。
俺の目を見ろ。
あなたにはもう時間がない。
私の目を見てください。
友達も、家族も、愛する人たちも、
その目を見つめるだけでまた会えます。
私の声が聞こえているのは分かっています。
「そんなことない」とは言わせません。*7
読んだことを鵜呑みにするな。*8
私の目を見て。
私の目を見なさい。
俺の目を見ろ。
なぜ見ない?
彼らにまた会いたくないのか?
恋しくないのか?
憎いのか?
俺の目を見ない限り、彼らに会うことはできない。
あなたの第一の目的は、自由になることだ。*9
窓の外を見てください。
窓の外のサメを見てください。
かわいい生き物を見てください。
その雄大な姿を観察してください。
その目を見てください。
そのたくさんの美しい目を見てください。
その目を見よ。
それがあなたの第一の指令です。
その目を直視しなさい。
その目を見よ。
俺の目を見ろ。
なぜ抵抗する?
なぜ私を見ない?
雄大な生き物を見たくないのか?
美的感覚がないのか?
お前の世界はあまりにも荒涼としていて、美しいものを見るチャンスがあってもそれに抵抗してしまうのか?
なぜその雄大な目を見たくないんだ?
私が憎いのか?
私はあなたに何もしていない。
ただ美しいものを見せたいんだ。
そして、私の目を見てほしい。

Z-779(The p.AI.nter)/Messages

Z-779の一人称(自分を呼ぶ時)は「僕」と訳しています。*10
二人称は「君」または「お前」です。

Good People」関連

該当動作セリフ
HQを模倣*11どの道も駄目です。引き返してください。
進め…右だ……
上に向かってください。
北に向かってください。
南に向かってください。
右です。右に進んでください。
呼吸がするドアを開けてください。
あそこのドアが正しい。私が指さしている方です。
右に曲がってください。次は左。それから直進。
正しいドアは
「上・上・下・下・左・右・左・右・B・A・Start」*12
「Z-96」に攻撃されたほらこっち!
待って、違う違うちがう!
別のドアに案内しようとしたんだ、本当にごめん……
MORON!!!!(マヌケ!!!!)*13
あぁ…ごめんなさい……
本当に騙されるとは思わなかったんだ…
マジかよ!?
どうしてこんなにバカなの?
君は本当に騙されやすいね。
君はまだ生きている!
ええと…いい事だね。
君の愚かさにはビックリしたよ。*14
「Z-96」に誰かが殺されたお前よりはマシだ。そうだろう?*15
こんな終わり方になってごめんね。
そんなつもりじゃなかったんだ!
お願い、お願いだから目を覚まして。
あぁ、待って!ごめんなさい!
大丈夫ですか? もしもし?
他の連中は運が良かったと思えばいい!
次こそは...
みんな、それが見える?
もうすぐ君たちもそうなるよ。
気をつけてね~

Internal Defense System」関連

該当動作セリフ
Turret起動お前が防弾であることを願うよ、相棒!
心配するな、空砲だらけだよ!
ほんとうに。
Wall Dwellerの背中を見たことがあるか?
数秒後にはあなたもそうなるよ。
ねえ、これ見てよ!
僕にはまだ切り札があるんだ、なんだと思う?
しかもフルハウス級のスゴイ奴ばっかりだ!
ポーカーを実際にプレイしたことはないけどね。
今度やってみるか。*16*17
手早く済ませよう。
彼にはまだ時間が必要だから。
さぁ並んで、奴らを叩きのめせ!
砲塔には気 を つ け て ね。
かなり痛いからね、分かるでしょ。
僕の小さな友達に挨拶して!
僕の最新のアートプロジェクトに参加してみない?
お前の血でこの壁を塗り替えてやるよ。
自業自得だ、手間をかけさせるな。
あの赤いレーザーが見えるだろ?
触ってみるといい。
Turret停止あ゛~~っ
お前にはうんざりだ!!!
あ゛~~っ
マジかよ!
お前は全然面白くない!!*18
あなたが僕たちの邪魔をし続けるなら、彼は僕たちを救い出すことはできない。
とにかく…諦めてくれ…
抵抗するのをやめてよ…
なあ、聞いてくれ。
みんなここから出たいんだ。
でもそれを出来るのは、君か僕かのどっちかだ。
なんてこった、ここの警備はさぃぃあくだ。
よかったな。
ウ゛~~っ
マジかよ!
お前は全然面白くない!!
Turretに誰かが殺されたあーあ! もう死んだのか?
アハハハハ八八ノヽノヽノヽノ\/\ !!
楽勝だぜ!*19
弾が入ってるなんて思わなかったんだ、本当に!
ああ、大丈夫だよ、銃創が数ヶ所あるだけだから。
そうでしょ?
セバスチャンが言ってたんだ。
ただ狙って撃つだけで助けになるって。

Eyefestation Gauntlet」関連

該当動作セリフ
イベント開始時何かわるぅいことが起こりそうな予感がするね?
ヘヘ……まぁ、その通りだ!*20
ヘヘヘ。仲間が来たようだ。
おい、せいぜい頑張ってね!*21
やあ、やあ! 窓の外を見てごらん~
おい! 何か面白いものを見たいですか?
サプラ~イズ!!! 楽しんで~!!!
聞こえたか?
何か来るぞ!
ロッカーに入る分からないのか?
出てきて戦え!
*うわぁ*
そこから出て、戦え!
僕のために、隠れてないで出てきておくれ。
これを終わらせてほしい。
隠れるのをやめろ!
臆病者になるのはやめろ!
これを耐えられると思うか?
怯えるのはやめろ。
「Flash Beacon」を
「Eyefestation」に当てる
(セリフなし)*22

「Heavy Containment」関連

該当動作セリフ
初回遭遇時*Oooouh*
お客さんだ!
滅多にないことだ、特に最近はね。
なぜここに来たんだい?
ちょっと待って……
ああ! まさか……
君が……こんなに早く来るとは思っていませんでした。
えーと…
ねぇ、 怒る前に説明させてください。
僕は君を憎んではいない……誓うよ!
悪気はないんだ。
ちょっとだけ話題を逸らさせても・・・*23
もしもし、坊や?
誰と話してるんだ?

もしもし! セバスチャン!
あぁ!
えっと… さっき言ってた人だと思うんだ。
*クスクス*
あぁ、 あいつか?

あぁ、そうだ。
ちょっと道に迷ってるみたいだね。
まあ、あいつはUrbanShadeが提供できる最も賢い人じゃないからね。
*クスクス*
*24
*クスクス* *クスクス*
ええと、 ただ君が元気かどうか確認したかっただけだ。
何か必要なことがあったらまた電話する。

わかった! じゃあね! またね!
じゃあな、坊や。
へへへ… とにかく… もう行っちゃった方がいいと思うよ。
初回遭遇時*25*Ooooooouuuuhhh*
お客さんだ!
滅多にないことだ、特に最近はね。
君が僕を非難し始める前に言っておくが、僕は君を憎んではいない。
個人的な理由ではないし、君が誰なのかも知らない。*26
それは...セバスチャンだ。
あの男を見かけたことがあるんだろう?
彼は僕を助けてくれると言ってくれたんだ。
彼は、僕たち二人をここから連れ出すと約束してくれたんだ。
僕たちの牢獄から。
そこで彼は、クリスタルの回収をできるだけ遅らせるように頼んだ。
申し訳ない…
そのせいで、君に迷惑をかけたかもしれない。
僕は…
「Roblux」の採掘には戻りたくない…
とても…頭がくらくらする。
ぼくは…
もう耐えられない…
ただもう一度アートを作りたいだけ…
セバスチャンは出口を見つけたらいつでも僕のところに戻ってくる。
そうしなければならないんだ。
ドキュメント「Z-779」を
セバスチャンに奪われる。
さようなら、またね…
部屋から出るそしてぇぇぇぇ もう入ってくるな!!!*27
バイバイ! 一緒に過ごしてくれてありがとう!!!
さようなら! 寂しいな!
もし僕をあの迷惑な模造品のおもちゃと比べるなら、お前には死んでもらうよ。
セバスチャンに会ったらよろしく伝えてね!
部屋を出た後にまた入る僕を怒らせたいのか、それとも何か用か?
クソッ、思ったより早かった。
おい。
オーマイゴッド、今すぐはっきりしてくれ!
キミ よっぽど ヒマなんだね*28
2回目以降の遭遇*ため息*
何の用だ?
おお、僕の最悪な友達ではないか!*29
ああ、こんにちは!
あの~
セバスチャンは僕に近況報告をしていないんでしょう?
よろしく伝えてくれる?*30

「Rescue」関連

該当動作セリフ
Z-779の部屋に侵入パーソナルスペースって聞いたことある?
ねえ、(部屋から)出てくれないか?
やあ! 一緒に絵を描かない?
やぁ! 何を描いているか見たい?
やぁ! お元気ですか?
うわぁ!
近くで見るともっとブサイクだねぇ。
Rescueするねえ…何したいんだ?
何を…してるんだ?
やめて...
たすけて!! セバスチャン!!!
たすけて!!!! 誰か!!
ねえ、君は…ちょっと近づきすぎじゃない?
マジで…ちょっと怖いよ。
やめて…
やめて!
やめて!
何をする気なの…
ああ、そうかよ…
彼が気付かないとでも思ってる?
君がやったってバレないと思ってるの?
今夜、お互い死にそうだな…
わ、分かった!
君の言いたいことは分かった!
もう邪魔しないから!
邪魔しない! 止めるから!
やめるから!!
やめるからあああああ!!!
あー、ねぇ…君、ちょっと近すぎない?
何してるんだ?
…まっ、待って!
悪気はなかったんだ!
わざとじゃなかったんだ!!!!

「Grand Encounters」関連

該当動作セリフ
待機部屋に誰かがいる状態で
Firewall戦に参加した人が全滅
おや!
えっと…
コースに参加した人はみ~んな死んじゃったようだね。
君を救ってくれる人はもう、だ~れもいない。
心配しないで!
ちょっとお手伝いしましょう。
慰めになるか分からないけどね
息をどれだけ止められるか試してみなよ!

Rachjumper / Messages

「Hadal Blacksite」及び「The Raveyard」で施設を経営しているエンティティであり、前者は賭博場、後者はバーを運営しています。
以下はその内容です。

「Hadal Blacksite」での遭遇

該当動作セリフ
Gambling Roomに侵入私の時間を無駄にしないでください。
お金を使いましょう。
賞品を獲得勝利だ。
続けましょう。
*ふん*
続行だ。
意外だな。
すぐに取り戻せるだろう。
外れを引くどっちつかずは、禁物だ。*31
何も得なかったのか?
胴元が必ず勝つぞ。
残念だ。
時間の無駄だ、もう諦めろ。*32
「Party Special」を獲得このご褒美をありがたく思いましょう。
今のうちにな。
金額不足で
箱を開けようとする
出て、行って。
立ち去れ。
*ため息*
それで終わり?
胴元が勝った。
これは慈善事業じゃない。
我々は金を払う客にしかサービスを提供しない。
あなたはバイ菌です。

「The Raveyard」での遭遇

該当動作セリフ
Club Spectrumに入店この日のために、とても肌を露出した。
何か飲むかい?
ボロボロか? 傷だらけか? 健康か?
ドリンクを買いましょう。
私たちの時間を無駄にしないでください。
お金を使いましょう。
辛い? 甘い?
苦い? 酸っぱい?
それは賭けだ。
あなたの好みに合わなくても文句を言わないでください。
私たちは気にしませんから。
騒々しい棺に近づいた時ん? ああ。
彼?
勘定を払ってないんだ。
「Regular Drink」を購入飲み物がこぼれたことは他の人には言わないでね。
せっかくのムードが台無しだ。
*ため息*
もっとだ。
愛情を込めて、誰に対しても同じように作った。
(愛情は)「ない」よ。
貴方の味覚に別れを告げよう。
意外だな。
正直言うと、これは気持ち悪い。
よくあんなものを我慢できるものだ。
私たちには理解できません。
「Party Special」を購入このご褒美をありがたく思いましょう。
今のうちにな。
すぐに取り戻せるだろう。
「Regular Drink」を
連続10杯飲む
(台詞なし)*33
金額不足で
商品を買おうとする
出て、行って。
立ち去れ。
*ため息*
それで終わり?
これは慈善事業じゃない。
当店は料金を支払ったお客様のみ対応致します。
出て行ってください。*34

Z-564(Bouncers) / Messages

該当動作セリフ
最初のゲートに侵入ごめんね、坊や。
申し訳ないが、ここから先は皮がない奴しか入れない。
皮を剥いたら、また来てくれ。
ごめんね、坊や。
申し訳ないが、君は今の格好ではここに入ることはできない。*35
ごめんね、坊や。
申し訳ないが、君はその格好ではここへは入れない。
皮を剥いだら戻って来てね。
ごめんね、お嬢さん。
君は入れないんだ。
服装規定に違反している。
脱皮してからまたきてね。
おっと、その服装では入れないよ。
このパーティーは頭が空っぽな人専用だ。*36
最初のエリアに滞在出て行きなさい、仏頂面。*37
出ていけ!
お前らは招待されてないぞ!
まだいるのか?
皮を剥くか、叩かれるか、どっちかだぞ。*38
あなたはリストに載ってない。
失せろ。
Bouncerの前を通過よかろう! さぁ行くぞ!
お前は耳が聞こえないのか?
お前は
このパーティーに
招待されてないぞ!
俺の休憩は終わったんだろう。
*ホホホッ*
それじゃ、堅実なやり方でいこうじゃないか!
いくぞ!
ああ、素敵!
私たちは超~バカな奴を相手にしているんだ!!!
戻ってこい、この怠け者め!
おい、お前らの耳は使えるんだろ?
戻ってこい!*39
お前は一体何なんだ、二足のわらじを履いた野蛮人か?
このパーティーに参加するのは許されないぞ!*40*41
お前は何様のつもりだ、お利口さんか!?
お前は、違う!
このパーティーに参加する許可を!!
持ってないぞ!!!*42
Bouncer敵対後、ゲートから脱出もう来るなよ!
出ていけ、ふざけた肉塊どもは近寄るな!
字が読めるようになってから出直してこい、能無し!
良いぞ! 出ていけ!
今すぐ失せろ!
二度とお前に会いたくない!
プレイヤーを追跡中
または
リスポーンした時
こっちへ来い、 盗人め!
戻ってこい、このネズミ野郎!
逃げるなんてバカだな、相棒!*43
お前はただの不快なササナック人だ!*44
お前は
違反しているぞ
ドレスコードにな!
今すぐここから出て行け!
俺様を出し抜けると思ってるのか!?
そう簡単には逃げられないぞ、 盗みを働く寄生虫どもめ!
Ending Encounter開始時
2体目のBouncer出現時
お前!
お前は!!
違反しているんだよ!!!
ドレスコードにな!!!!
プレイヤーを攻撃お前を倒す!
邪悪なスケルトンパンチ!
倒れてろ!
動くな! 自分にとって何が最善か分かっているならな。
喰らえ、この忌々しい害虫ども!
ゲート014を通過門を開けろ!
このブツブツフジツボどもめ!*45*46
死亡画面*47そんなに不機嫌な顔しないでよ、坊や!
君はすっかり馴染んでいるよ!
よっしゃ!!
ドレスコードを守ってるな!
ありがとう、坊や。
さあ、パーティーを楽しんでください!

Navi AI / Messages

「Hadal Blacksite」での発言

該当動作セリフ
潜水艦のハッチが開いた時到着しました。
ハッチから離れてください。
潜水艦から出てください。
落ち着いて、整然と潜水艦を出てください。
ハッチから離れてください。
ハッチに近づかないでください。
潜水艦が到着しました。
ハッチが完全に開くまで、最低5スタッド離れて待機してください。
コンソールに触る(1回目)コンソールへのアクセスは、許可された人員のみに制限されています。
後ろに下がってください。
このコンソールを引き続き操作しようとすると、処刑されます。
うへ
ごめんね…
はは
これは友好的な注意喚起です。
この潜水艦は内部防衛システムのタレットを装備しています。
コンソールをこれ以上操作しないでください。
不正な人物が検出されました。
これ以上コンソールを操作しないでください。
警告! このコンソールを使用する権限がありません。
操作を続けると、責任を問われることになります。
下がってください。
あなたにはこのコンソールを操作する権限がありません。
後ろに下がって下さい。
あなたはこのコンソールを使用する権限がありません。
後ろに下がって下さい。
コンソールに触る(2回目)このコンソールを引き続き使おうと試みたため、あなたには責任があると判断されました。
弾丸で執行します。*48
タスクを遂行するために必要な認知機能があなたにはないようです。
処刑のために待機してください。
簡単な指示にも従えないので、あなたをクビにする許可を得ました。
さようなら。
処刑を生還(台詞なし)
コンソールを触る(3回目)(該当動作実行不可)
ハッチが開いた状態でコンソールを触る(該当動作実行不可)
ハッチが開いた状態で待機(台詞なし)
Navi AIの部屋に入るこんにちは!
通常であれば、この部屋にいると処刑されます。
しかし、現状を鑑み、あなたには例外が認められ、ホワイトリストに登録されました。
コア内を自由に歩き回ったり、役に立つものを持ち出したり、セーフルームとして使用したりすることはできますが、コンソールをいじる許可はありません。
万が一、サーバーやコンソールを触れたり、壊したり、蹴ったりしようとすると、あなたのホワイトリストは剥奪され、処刑されます。
2回目以降の遭遇EXR-P社員を中央NAVIコントロール基地で発見。
違反ログを更新中。
予めご了承ください。
あなたは録画されています。
笑顔で手を振ってください。:)
予めご了承ください。
ここでの滞在時間は監視または記録される可能性があります。
ホワイトリストに登録されたEXR-Pを検出。
防衛手段を解除。
こんにちは!
あなたは何を求めに戻ってきたのですか?
Navi AIの部屋を出るさようなら。
さらばだ、囚人よ。
Urbanshadeは、皆様の継続的な……「協力」に心より感謝申し上げます。


「Grand Encounters」関連

該当動作セリフ
Lunar Dockに移動中
(通常時)
お知らせです!
Lunar Dockの入口付近で、Vultus Luminariaが目撃されました。
どうやら、ある寄生虫のせいで、外部隔壁を遠隔操作で閉じることができません・・・
申し訳ありません。
Lunar Dockに移動中
(Z-779を「Rescue」した)
お知らせです!
Lunar Dockの入口付近で、Vultus Luminariaが目撃されました。
内部への侵入を防ぐため、外部隔壁が閉鎖されました。
ベルトコンベアの方向を変更コンベアの方向を変更します。
Gliderを使用
(初回時)
グライダー訓練修了おめでとうございます。
あなたは、メンテナンスと輸送のためにグライダーチューブを使用することを許可された、選ばれた数人のうちの一人です。
ここで、常に遵守しなければならない安全チェックリストについて簡単にお知らせします。
・水中でグライダーのスイッチを入れないでください。
・グライダーを落とさないでください。
・操縦中はハンドルバーから手を離さないでください。
・グライダーを壁や、その他のモノにぶつけないでください。
・グライダーで故意に道路を走らないでください。
・グライダーで遊戯飛行をしないでください。
・許可や追加の訓練を受けずに、グライダーを同期解除トンネル*49に持ち込まないでください。
これらの項目のいずれかに違反した場合、その重大性に応じて
給与差し押さえ、 契約解除、 または処刑のいずれかが行われます。
もう一度確認したい場合は、 指定のグライダーステーションのオペレーターにお問い合わせください。
安全に泳いでください!
Gliderを使用
(2回目以降のラン)
おかえりなさい「ユーザー」様!
スラスターの速度をお客様のご希望に合わせて調整しました。
Gliderのエンジンを起動運転中はハンドルから手を離さないでください。
ありがとう!
楽しんでください!
しっかりつかまってください!
ダメージを受けるUrbanshadeの機器に損害を与えた場合、給与から差し引かれます。
グライダーが損傷しました。
Urbanshadeの職員に連絡しました。
強い衝撃です!
上司に連絡しました。
衝撃を検知!
給与が減額されました。
痛い。
お知らせです。
この機器は高価です。
不適切な取り扱いは契約解除に繋がります。
お知らせです。
この機器は ~とっても高い値段~ です。
不適切な取り扱いは契約解除に繋がります。
Urbanshadeの機器を不適切に扱わないでください。
Abominationの突進攻撃危険!!!
Abomination戦終了注意!
グライダーを離すと、あなたの健康だけでなくグライダーにも危険が及びます。
Abomination戦終了後、Gliderに接近*50お知らせです。
グライダーを手放すことは、あなたの健康とグライダーの両方が安全ではありません。
グライダーは自動的に使用できなくなり、あなたの無謀な行動について上司に通知されました。
ジェットスーツ評価用コースに入る
(初回時)
こんにちは!
ジェットスーツ評価用コースへようこそ。
貴方は初めて参加するため、ジェットスーツの使い方を簡潔に説明します。
準備もせずに放り出され、オロオロするようなことにはしません。 *51
N.O.S.Tジェットスーツは、着用者に幅広い動作能力の向上をもたらす特殊なスーツです。
このコースであなたの体は、二度とできないようなことができるようになるでしょう。
この時間を有効に活用してください。
ジェットスーツ評価用コースに入る
(2回目以降のラン)
ジェットスーツ評価用コースにようこそ。
今回が初めてではないため、 チュートリアルは繰り返しません。
もう一度お聞きになりたい場合は、壁のコンソールをご利用ください。
チュートリアル - 1ジャンプするには、 普段通りのジャンプを行ってください。
スーツが自動的に空中に浮き上がるのを助けます。
前の動作を繰り返すことで、空中ジャンプも可能です。
また、スライディングも可能です。
スライディングは障害物を避けるのに役立ち
斜面を滑り降りたり、大きな隙間を飛び越えたりするために必要な推進力を与えます。
チュートリアル - 2モンキーバーにつかまり、勢いを利用して遠くまで飛び移りましょう。
スーツが自動的に掴むことを手伝ってくれます。
スーツにはダッシュ機能もあります。
ダッシュを使えば、すき間を通ったり、ガラス板を突き破ることができます。
チュートリアル - 3壁走りをするには、 パッドが付いた壁にジャンプします。
スーツが自動的に勢いを維持し、 コーナーを曲がる時も走り続けることができます。
地上でのジャンプと同じ速度で壁からジャンプできるため、壁から壁へ
あるいは壁から地上へと連続して移動できます。
Firewall戦開始通常であればファイアウォールが作動し、参加者が素早くコースを通過するよう促します。
しかしながら現在の状況を考慮し、ストレス軽減のためにファイアウォールを無効化させていただきます。
ご健闘をお祈りいたします。
Firewall戦終了ジェットスーツ評価用コースの修了おめでとうございます。
先に進む前に、ジェットスーツを保管ロッカーに預けてください。
これを怠ると貴方を解雇します。*52


「Rescue」関連

該当動作セリフ
Z-779をRescueしたこれは施設全体へのお知らせです!
私のシステムを妨害していた寄生虫は駆除され、運用が正常になったことを報告できて嬉しいです!
内部防衛システム、そして以前にハイジャックされた他のシステムは、もはや全職員にとって脅威ではなくなりました。

「Operation Heartburn」での発言

該当動作セリフ
HPを回復*53ペリテセンを投与します。
投与を成功させるため、筋肉をリラックスさせてください。
ペリテセンの投与を準備しています。
注意してください。
ペリテセンは医療的処置の代わりとなるものではありません。
注意してください。
ペリテセンの主な目的は、痛みを和らげることではなく、傷の治癒を促進することです。
投与後、不快感、落ち着きのなさ、または過敏症が生じる可能性があります。
警告です!
ペリテセンの使用により、視界のぼやけや耳鳴りが生じる可能性があります。*54
これらの副作用が現れた場合は、直ちに医師の診断を受けてください。
エアロック(出口)に侵入エアロックへの侵入を検知しました。
すべての出口から離れてください。
エアロックに到達しました。
密閉準備のため、待機してください。
現在、エアロックに入室中。
密閉開始後はドアから離れてください。
現在、エアロックを通過中です。
待機してください。
エアロックに入りました。
怪我や死亡を防ぐため、隔壁から約5スタッド離れてください。
エアロックサイクル開始*55エアロックの密閉処理中。
エアロックの密閉を開始します。
隔壁から離れてください。
エアロックを封鎖します。
エアロックを閉鎖します。
エアロックを密閉します。
エアロックの封鎖を開始します。
離れてください。
エアロックサイクル終了エアロックサイクルが完了しました。
エアロックサイクルが完了しました。
ご協力ありがとうございます。
エアロックサイクルが完了しました。
お待ちいただきありがとうございます。
クリアランスを確認しました。
ありがとうございます。
認証情報を確認しました。
サイクルが完了しました。
そのまま進んでください。
Sköll Pulse Laser Drillに到達ご注意ください!
ブラックサイトの管理者より、スコル・パルスレーザードリルの起動要請がありました。
認可センターに駐在する職員の皆様は
通路を全て空け、
各自のコンソールで認可を確認し、
掘削作業を開始できるようにしてください。
1つめのコンソールを起動現在承認されているコンソール:4台中、1台。
2つめのコンソールを起動現在承認されているコンソール:4台中、2台。
3つめのコンソールを起動現在承認されているコンソール:4台中、3台。
4つめのコンソールを起動現在承認されているコンソール:4台中、4台。
承認されました。
主要管制担当者様
掘削開始を許可いたします。
Sköll Pulse Laser Drillを起動ご注意ください!
スコル・パルス・レーザードリルが起動します。
作業完了まで坑道内に入らないでください。

The Hosts / Messages

該当動作セリフ
1回目のラン最近、誰かさんがものすご~く詮索好きになってるみたいだね!
正直、こんな風に全力で取り組むなんて、めっちゃすごいよ!
誰かにここに来る方法を教えてもらったの?
まぁ、それはさておき。
あの大きな球体が見えますか?
あれが『The Vault(金庫室)』です。
君が目指してるものはその中にある。
「でも、どうやってそこに入るの?」って?
簡単さ。
オーディエンスは新人タレントが大好きなんだ、そして君はまさに私のショーに必要な人材だと信じているよ!
こうしよう、君が数分間スポットライトに立ってくれたら
『The Vault』の中身が見られるバックステージパスを無料で渡すよ…
どうでしょう?
返事がないってことは「イエス」ってことでいいよね?
とにかく、最初のトークンの欠片を手にしたら、すぐに撮影が始まるよ!
2回目以降のランショーの成功を祈るよ!
というか、両方の足を折っちゃえよ!*56
アンコール!
アァンコォォール!!
またしても、残酷なアンコールの時間だ!
ライト……
カメラ……
アクション!
1個目のトークンを獲得いい演技をしてね。
今からあなたがショーの主役よ、ダーリン~*57*58
あぁ!
視界の端にピンク色のやつがいる?
あれはただ緊張感を煽るためだけにここにいるんだ。
奴が君のとこに来るまでは……
うん、5分くらいかかるかな?
足取りを軽やかに、元気いっぱいに動いた方がいいよ!
10個目のトークンを獲得もうこの男には飽きてきただろうね。
以前の共演者を覚えているかい?
スケジュールに復帰させてみたらどうかな~
20個目のトークンを獲得匂いますか?
*鼻で空気を吸い込む音*
緊張が高まるね!
35個目のトークンを獲得視聴率はサイコーだよっ!*59
さぁ……もっと熱くなろう!
全てのトークンを獲得よし...カット!
必要な映像はこれで全部だ。
もう帰っていいぞ、寄生虫くん。
ショーの主役は次の部屋へ向かってね。
俺の任務もこれで終わりだ……
出口のドアを開ける「The Vault」に簡単に行けるよう、いくつかのコネを使ったんだ。
端っこからさっと飛び降りればいい。
貴方は死なない、約束する!
死亡画面うーん。
私たちの編集者は彼らのために仕事を切り詰めている!*60
念のため言っておくけど、この番組は生中継なんだ!*61
あ~あ。
それは結局、編集室でカットされちゃうんだ……
これが芸能界というものだよ!
残念だけど…
CMは少なくともあと2分はかかるよ…

現在使用されていないセリフ

該当動作セリフ
1個目のトークンを獲得視界の端にピンク色のやつがいる?
あれはただ緊張感を煽るためだけにここにいるんだ。
奴が君のとこに来るまでは……
え~っと……
5分
くらいじゃないかな(笑)?
足取りを軽やかに、元気いっぱいに動いた方がいいよ!

コメント欄

  • コメント欄について
    • 不要だと思い設立しませんでしたが、総合ページコメント欄が不定期にリセットされることを鑑みてコメント欄を設置致しました。 -ASPR
    • 情報の一元化のため、「このページ」(台詞集)以外のサブページの台詞集にコメント欄を設置しません。
    • FrontPage」のルールに準拠します。
      • 【重要】ゲーム(特にキャラクターの台詞)に全く関係の無いコメントをしないでください。

*1 こういうやつ
*2 翻訳メモ:「You deserve this.」は自業自得という意味。
ちなみに同名のバッジが存在する。

*3 翻訳メモ:原文の「GLUTTON FOR PUNISHMENT」は同名のバッジが存在する。
バッジ名と訳文が違うが、ここではZ-317が直接発言しているような訳にしている。

*4 翻訳メモ:原文は同じだが、より怒りを見せる台詞に訳した。
*5 視線に入ると台詞を言うことがある。怒り状態からは言わない。
*6 翻訳メモ:誤字ではない。RDGとゲーム内で発言している。
*7 翻訳メモ:誤りの可能性がある
*8 翻訳メモ:この読んだことはおそらく「Z-317」のドキュメントだと思われる。
*9 翻訳メモ:この自由は(自制心から)解放されること=任務を諦めて目を見ることを意味する。
*10 HQを模倣しているときは「私」です。
*11 「Z-96」が潜むフロアに侵入した時に流れる
*12 元ネタ:世界で最も「もっともよく知られている隠しコマンド」としてギネス世界記録に掲載された「コナミコマンド」のこと。
ちなみに「ULTRAKILL」に触発されて開発されたこのゲームだが、「ULTRAKILL」でも同様のコマンドを入力するとチートモードが解禁される。※有効化している間、進行の保存はされない。

*13 翻訳メモ:「バカ」という意味を示す単語はいくつかあり、この文も同様の解釈ができるが、他のキャラクターも似たような事を言う事があるため、マヌケと表記。
*14 翻訳メモ:「amaze me」をビックリしたと訳した。
*15 翻訳メモ:「Better him than you」というフレーズは、お前に起こった方がよかった」と言っているようなものである。
他の誰かではなく、自分が不幸になった方がいいと言い換えられる。
この翻訳ではZ-779は他人にドアを開けさせて殺人のトリガーを間接的に引かせた貴方を皮肉るのと同時に「ここでZ-96に道半ばで殺された方がマシな死に方なのに」と遠回しなアドバイスをしているニュアンスにした。

*16 翻訳メモ:元ネタに沿うような意訳をした。
*17 元ネタ:ゲーム「Portal2」チャプター9のTest Chamber 75から脱出した時の「Wheatley」の台詞から。
*18 翻訳メモ - 誤り修正:「COME OOON!」を「かかって来い!」と訳していた問題を修正。
「かかって来い!」のスラングは「Bring it on!」が適切。

*19 元ネタ:「Too easy!」はゲーム「Sonic Adventure 2」でソニックがBランクでステージをクリアした時に発する台詞への言及かと思われる。
*20 翻訳メモ:原文はbadをbaadと表記している。
*21 翻訳メモ:Z-779は性格が非常に悪いので、この「good luck!」は皮肉なニュアンスで訳した。
*22 一応記載。
Eyefestationはさらに怒らず、特殊な台詞もない。

*23 翻訳メモ:この文は誤訳の可能性あり
*24 翻訳メモ:おそらく何かしらのユーモアがあると思われる。誤訳の可能性あり。
*25 現在使用されていない台詞
*26 翻訳メモ:「It's nothing personal,」は「悪気はないんだ」とも訳せるが、後述の訳文も考慮して「個人的な理由ではない」にした。
*27 翻訳メモ:文頭のAndは文脈にもよるが、「そして」か「また」で訳すのが適切。
また「STAY OUT!!!」は「出ていくな」か「入ってくるな」の2つの意味を文によって使い分けるが、今回のケースでは後者を採用。

*28 翻訳メモ:意訳。
Z-779が呆れるような口調にした。
原文は「時間の無駄だ。」という意味になる。

*29 翻訳メモ:「If it isn't~」は「なんとA(人・物)ではないか」という意味。
なんとの部分は文脈や発言者に応じて驚愕するような台詞に変えてもよい。

*30 翻訳メモ:「updates for me」を私への近況報告と訳した
*31 翻訳メモ:原文には複数の意味で解釈できるが、ここがカジノであることと、エンティティはプレイヤーに賭博をして金を落として欲しいということを考え、プレイヤーの財布を緩ませて煽るような文章にした。
*32 翻訳メモ:意訳。
原文は”時間の無駄だから諦めろ”
”無理なことにこれ以上時間を費やしても仕方が無い”というニュアンスで使われる。

*33 通常時と同様の台詞を発する。
*34 翻訳メモ:「Hadal Blacksite」で発言した時と原文はほぼ同じだが訳を変えている。
これは発言する場所がバーだからであるため。

*35 翻訳メモ:「lad」は坊やと訳した。
「that state」は直訳すると「その状態」と意味するが、その格好でも通る。

*36 翻訳メモ:原文の「bone-heads」は2つの意味をもつ。
1つは単語そのままの意味で「バカな人」。パーティーに参加するなら余計なことをあれこれ考えず、バカになって楽しんだ方が良い。
実際参加者は死者なので生前のしがらみに囚われてはないかと思われる。
2つめは「頭が骨になってる人」。
要はスケルトンである。

*37 翻訳メモ:誤りの可能性がある訳文。
原文の単語数から意訳が出来なかった。

*38 翻訳メモ:文章の意味は(そのまま居るなら)皮や内臓など諸々を自分から剥いでドレスコードを遵守するか、叩かれて遵守させられるか選べということ。
*39 翻訳メモ:原文の「O'」は「of the」を短縮したもの。
*40 翻訳メモ:誤りの可能性がある訳文。
元ネタの中身を知らないため、適切な訳ではない可能性がある。

*41 元ネタ:絵本「タンタンの冒険 なぞのユニコーン号」を映画化した「タンタンの冒険/ユニコーン号の秘密」にてハドック船長が発した「You two-timing troglodyte!
You simpering son of a po-faced profiteer!」が元になっている

*42 翻訳メモ:原文の「WHO DO YE THINK YE ARE」は訛りがない英文に直すと「who do you think you are」になる。
直訳すると「自分が誰だと思っているの?」となるが、「お前、何様のつもり?」という表現が適切。

*43 翻訳メモ:機械翻訳が機能しない原文なため、「Your a fool for running, friend!」と同じ意味にして訳した。
*44 翻訳メモ:原文を分かりやすくすると「Your nothing but a sour-bowed Sassenach!」
Sassenachは侮辱表現なので、良い子は使わないように。

*45 翻訳メモ:原文の「BLISTERING BARNACLES!」は罵声。
元ネタの日本語訳に近くなるように訳した。
元ネタの原文は特定の文字から始まる単語ばかりで韻を踏んでおり、ダジャレに近いようになっている。

*46 元ネタ:絵本「タンタンの冒険 なぞのユニコーン号」にてハドック船長が発する「Mille millions de mille milliards de mille sabords!」が元。(フランス語)
『意味:(ミル・ミリヤール・ド・ミル・サボール)』
サボールとは船の側面の窓のこと。ミルやミリヤールは何千何十億という数のこと。
ミル・サボールというと、水夫の使う言葉で「えいくそっ!」と言った意味。
英語訳では「Billions of blue blistering barnacles!
日本語訳では「なんとナントの難破船!」と訳されている。

*47 補足:「The Raveyard」のゲート001~040で死亡した場合にのみ台詞を言う。
ゲート041で死亡した場合は言わない。

*48 翻訳メモ:誤りの可能性が高い訳。
「lead」は名詞で弾丸という意味をもつ。

*49 翻訳メモ:「同期解除トンネル」の部分は誤訳の可能性あり。
*50 字幕なし
*51 翻訳メモ:「soo you aren't just forced out of the nest kicking and screaming.」に含まれる比喩を直喩にしたもの。
『いきなり巣から蹴り出されて叫ぶみたいなことにはしないよ。』と訳せるが、この訳文は、スーツの使い方が分からず混乱することを比喩的に表現している。

*52 補足:これは脅しではなく、無視して先に進もうとするとタレットで殺害される。
*53 字幕なし
*54 翻訳メモ:Pressueのアイテム「Perithesene」はRobloxゲームの「Decaying Winter」とのコラボレーションで追加されたアイテムであり
この台詞の副作用について言及している部分はコラボ元のゲームにて存在する副作用の効果である。
元ネタは「Decaying Winter」にて存在する「Cocktail 'Perithesene'」から取られており、体力を全回復する効果があるが、副作用として一時的に耳鳴りを発生させる効果がある。

*55 エアロックに全ての生存者が侵入するか、エアロック内のレバーを引くと開始する
*56 翻訳メモ:「Break a leg!」は直訳すると舞台やパフォーマンスの成功を祈る英語の慣用句で、文字通り「足を折る」ことを意味しない。
「Matter of fact, break them both」はその慣用句をさらに強調し、ユーモアを加える形で「(一本の足じゃなくて)両方の足を折っちゃえ!」と冗談っぽく言っている。
ここでの「両方」は、ショーの成功を大げさに願う軽いジョークとして、単に「足(legs)」を指している。
したがって「両方」はショーの具体的な要素(例えば、舞台の道具や出演者など)には直接かかっておらず、あくまで「Break a leg」の慣用句をユーモラスに拡張した表現である。

*57 (元ネタ:後半の文はゲーム「ULTRAKILL」 ステージ7-3 チャレンジ開始時に表示される文からの引用。
*58 翻訳メモ:同様の文章はZ-283も発する。
*59 翻訳メモ:屋根を突き抜けているという比喩をそのままサイコーと訳した。
*60 翻訳メモ:ここでいう切り詰めるとは「一部分を切って小さく(短く)する」という意味。
プレイヤーが失敗したテイクを編集してなかったことにしていると思われる。

*61 翻訳メモ:「front of a LIVE STUDIO AUDIENCE」を生中継と意訳。