「ポッターモア」にも言及してよろしいでしょうか
カテゴリ | その他 |
---|---|
投稿者 | きょうこ |
優先順位 | 普通 |
状態 | |
投稿日 | 2015-07-17 (金) 15:09:08 |
公式サイト「ポッターモア」には、いろいろなシーンを表す絵が描かれています。映画よりも原作に忠実な場面が多く、楽しんで見ています。
ところが「死の秘宝」19章、池の中に置かれたグリフィンドールの剣をロンが取り出す場面、タイトルの Frozen pool が日本語版では「冷凍プール」となっています。ここは「凍った池」でないとおかしい。
静山社に「ポッターモアの日本語訳も貴社がなさったのですが」と問い合わせのメールをしたら、「弊社ではありませんが、ご指摘の点は伝えます」という返事でした。
(このサイトの趣旨からはずれておりましたら、遠慮なく削除してください)
コメント
- 情報ありがとうございます!
「冷凍プール」で考えつくのは、ポタモアの翻訳は「ハリポタを読んだことがない人」がしている、ということでしょうか。
一読しただけでもそのシーンはなかなかに印象的な感じだったので冷凍プールどっからきたよ、という感じですね。
サイトのそのシーンのイラストも明らかに森のなかの池なのに、それを見てもいないということでしょうかね。
ポタモアは内輪で運営しているイメージだったのですが、外注のよう…ですね…
プール…ぷーーーーーる…ちょっと引きましたw
また何かありましたら、書き込みをよろしくお願いいたします! -- nevi 2015-07-20 (月) 00:23:02 - 「ホグワーツ・レガシー」も扱ってもいいのかな? -- 2023-05-03 (水) 10:20:26
- 誤訳珍訳に関してならいいと思う -- 2023-05-05 (金) 20:20:52