【訳・日本語】BBS/25

Last-modified: 2023-05-05 (金) 20:20:52

「ポッターモア」にも言及してよろしいでしょうか

カテゴリその他
投稿者きょうこ
優先順位普通
状態
投稿日2015-07-17 (金) 15:09:08

公式サイト「ポッターモア」には、いろいろなシーンを表す絵が描かれています。映画よりも原作に忠実な場面が多く、楽しんで見ています。
ところが「死の秘宝」19章、池の中に置かれたグリフィンドールの剣をロンが取り出す場面、タイトルの Frozen pool が日本語版では「冷凍プール」となっています。ここは「凍った池」でないとおかしい。
静山社に「ポッターモアの日本語訳も貴社がなさったのですが」と問い合わせのメールをしたら、「弊社ではありませんが、ご指摘の点は伝えます」という返事でした。
(このサイトの趣旨からはずれておりましたら、遠慮なく削除してください)


コメント

  • 情報ありがとうございます!
    「冷凍プール」で考えつくのは、ポタモアの翻訳は「ハリポタを読んだことがない人」がしている、ということでしょうか。
    一読しただけでもそのシーンはなかなかに印象的な感じだったので冷凍プールどっからきたよ、という感じですね。
    サイトのそのシーンのイラストも明らかに森のなかの池なのに、それを見てもいないということでしょうかね。
    ポタモアは内輪で運営しているイメージだったのですが、外注のよう…ですね…
    プール…ぷーーーーーる…ちょっと引きましたw
    また何かありましたら、書き込みをよろしくお願いいたします! -- nevi 2015-07-20 (月) 00:23:02
  • 「ホグワーツ・レガシー」も扱ってもいいのかな? -- 2023-05-03 (水) 10:20:26
  • 誤訳珍訳に関してならいいと思う -- 2023-05-05 (金) 20:20:52